Für einen individuellen Ausdruck passen Sie bitte die
Einstellungen in der Druckvorschau Ihres Browsers an.
Regelwerk, Gefahrgut/Transport

26. ADR-AusnV - 26. ADR-Ausnahmeverordnung
Sechsundzwanzigste Verordnung über Ausnahmen von den Vorschriften der Anlagen a und B zu dem Europäischen Übereinkommen über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR)



aufgehobene Multilaterale Vereinbarungen

. Multilaterale Vereinbarung M100
nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Beförderung kleiner Mengen von "1057 Feuerzeuge" und
"1057 Nachfüllpatronen für Feuerzeuge" zu Einzelhändlern

Abgelaufen

1. Abweichend von Abschnitt 3.4.2 ADR dürfen 1057 Feuerzeuge und 1057 Nachfüllpatronen für Feuerzeuge bei Anwendung der Vorschriften des Unterabschnitts 4.1.4.1, Verpackungsanweisung P205 (1) bis (8) nach den Bedingungen des Abschnitts 3.4.4 c) ADR befördert werden. Das Gewicht der Versandstücke, die diese Gegenstände enthalten, darf 10 kg nicht überschreiten.

2. Die Feuerzeuge und Nachfüllpatronen für Feuerzeuge müssen in folgenden Außenverpackungen verpackt sein: Kisten aus Naturholz nach Unterabschnitt 6.1.4.9 ADR, Kisten aus Sperrholz nach Unterabschnitt 6.1.4.10, Kisten aus Holzfaserwerkstoffen nach Unterabschnitt 6.1.4.11 ADR oder Kisten aus Pappe nach Unterabschnitt 6.1.4.12 ADR. Die "Allgemeinen Verpackungsvorschriften" nach Unterabschnitt 4.1.1.1, 4.1.1.2 und 4.1.1.5 bis 4.1.1.7 ADR müssen beachtet werden.

3. Jedes Versandstück muss deutlich und dauerhaft mit der Angabe "UN 1057" gekennzeichnet werden. Diese Angabe muss auf einer rautenförmigen Fläche mit den Mindestabmessungen 100 mm x 100 mm enthalten sein. Wenn die Größe des Versandstücks es erfordert, können die Abmessungen verringert werden, vorausgesetzt, die Kennzeichnung bleibt deutlich erkennbar.

Die Menge dieser in der Beförderungseinheit enthaltenen Gegenstände darf 100 kg (Bruttomasse) nicht überschreiten.

4. Ein Abdruck dieser Vereinbarung muss in der Beförderungseinheit mitgeführt werden.

5. Diese Vereinbarung gilt bis zum 01.01.2005 oder bis eine entsprechende Änderung des ADR in Kraft tritt, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher liegt, für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der Staaten, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben, sofern sie nicht vorher von einem der Unterzeichner widerrufen wird; in diesem Fall gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M100

under section 1.5.1 of ADR concerning
transport of small quantities of 1057 lighters
and 1057 lighter refills to retailers

1. By derogation from 3.4.2 ADR, 1057 lighters and 1057 lighter refills may be transported under the conditions of 3.4.4 (c) ADR if the provisions of 4.1.4.1, packing instruction P205 (1) to (8) are applied. Packages of such articles shall not weigh more than 10 kg.

2. The lighters and lighter refills shall be packed in the following outer packagings: natural wood boxes conforming to 6.1.4.9 ADR, plywood boxes conforming to 6.1.4.10 ADR, reconstituted wood boxes conforming to 6.1.4.11 ADR or fibreboard boxes conforming to 6.1.4.12 ADR. The "general conditions of packing" of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5 to 4.1.1.7 ADR shall be observed.

3. Each package shall be clearly and durably marked with "UN 1057". This marking shall be displayed within a diamondshaped area surrounded by a line that measures at least 100 mm x 100 mm. If the size of the package so requires, the dimensions may be reduced provided that the marking remains clearly visible.

The quantity of such articles carried in the transport unit shall not exceed 100 kg (gross mass).

4. a copy of this agreement shall be carried on board the transport unit.

5. This agreement applies to transport operations in all countries signatory to this agreement until 1.1.2005, or until a corresponding amendment to ADR comes into force, whichever is the sooner. If it is revoked before by one of the signatories, it shall remain valid until the above-mentioned date only for carriage on the territories of the ADR Contracting Parties to this agreement which have not revoked it.



. Multilaterale Vereinbarung M106

gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR
betreffend die Beförderung von festen Abfällen
und Rückständen, die Verbindungen von Antimon
oder Blei oder von beiden enthalten

(Abgelaufen)

1. Abweichend von der Sondervorschrift VV9b des Kapitels 7.3 ADR dürfen Abfälle und Rückstände, die Verbindungen von Antimon oder Blei oder von beiden enthalten, klassifiziert als "3288 giftiger anorganischer fester Stoff, n.a.g.", Verpackungsgruppe III der Klasse 6.1 in loser Schüttung als geschlossene Ladung in bedeckten offenen Fahrzeugen befördert werden.

2. Die übrigen Vorschriften gemäß ADR sind weiterhin anzuwenden.

3. Diese Vereinbarung gilt für Beförderungen auf der Straße zwischen allen Staaten, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben, bis zum 31. August 2005.

Accord M106

au titre de la section 1.5.1 de l'ADR
pour le transport des dechets et residus solides
contenant des combinaisons d'antimoine
ou de plomb ou des deux

1. Par derogation aux prescriptions de la disposition speciale VV9b du chapitre 7.3 de l'ADR, les dechets et residus solides contenant des combinaisons d'antimoine ou de plomb ou des deux qui doivent etre classes comme ≪3288 Solide inorganique toxique, nsa≫ de groupe d'emballage III, de la classe 6.1 peuvent faire l'objet d'un transport en vrac par chargement complet, dans des vehicules decouverts bäches.

2. Toutes les autres prescriptions de l'ADR demeurent applicables.

3. Le present accord s'applique aux transports par route entre les pays signataires jusqu'au 31 aoüt 2005.



. Multilaterale Vereinbarung M109

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR
zur Beförderung von Heißplastikmassen
als Materialien zur Markierung auf Straßen

(Abgelaufen)

1. Abweichend von Absatz 2.2.9.1.13 in Verbindung mit Kapitel 3.3, Sondervorschrift 643 ADR unterliegen Heißplastik-massen als Materialien zur Markierung auf Straßen, die den Normen EN 1871:2000 und EN 12802:2000 entsprechen, unter folgenden Bestimmungen nicht den Vorschriften der Anlagen a und B des ADR.

2. Die Stoffe dürfen in Behältern oder Fahrzeugen nur so hoch über ihren Schmelzpunkt erhitzt werden, dass zum Flammpunkt der enthaltenen entzündbaren flüssigen Stoffe noch ein ausreichender Sicherheitsabstand besteht, ein Erhitzen auf oder über den Flammpunkt ist nicht zulässig.

3. Die Stoffe dürfen keine sonstigen gefährlichen Güter der Klassen 1 bis 9 enthalten.

4. Im Beförderungspapier ist zu vermerken:

"Heißplastikmassen als Materialien zur Markierung auf Straßen".

Weitere Einträge sind nicht erforderlich.

5. Die sonstigen Vorschriften der Anlagen a und B finden keine Anwendung.

6. Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2005 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für die Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Accord Multilateral M109

au titre du section 1.5.1 de l'ADR
relatif au transport des matieres plastiques ä chaud
en tant que materiaux utilises pour les marques routieres

1. Par derogation au paragraphe 2.2.9.1.13 en connexion avec chapitre 3.3, disposition speciale 643, les matieres plastiques ä chaud en tant que materiaux utilises pour les marques routieres, qui sont conformes aux normes EN 1871:2000 et EN 12802:2000, ne sont pas soumises aux prescriptions des annexes a et B de l'ADR.

2. Les matieres ne peuvent etre echauffees dans les recipients et les vehicules qu'ä une temperature superieure ä leur point de fusion qui permet de respecter une marge de securite suffisante relative au point d'eclair des liquides inflammables qu'ils contiennent; l'echauffement ä une temperature egale ou superieure au point d'eclair est interdit.

3. Le matieres ne doivent pas contenir d'autres marchandises dangereuses des classes 1 ä 9.

4. L'expediteur devra porter dans le document de transport la mention suivante:

≪Matieres plastiques ä chaud en tant que materiaux utilises pour les marques routieres≫.

D'autres mentions ne sont pas requises.

5. Les autres prescriptions des annexes a et B de l'ADR ne sont pas applicables.

6. Le present accord s'applique jusqu'au 31 decembre 2005 aux transports effectues sur les territoires des parties contractantes de l'ADR ayant signe cet accord. Au cas oü il serait revoque auparavant par un des signataires, il ne rester a applicable, jusqu'ä la date susmentionnee, que pour les transports effectues sur les territoires des parties contractantes de l'ADR ayant signe cet accord et ne l'ayant pas revoque.



. Multilaterale Vereinbarung M110

gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR
über die Beförderung von Natriumperborat-Monohydrat
und Natriumcarbonat-Peroxyhydrat der UN-Nr. 1479
in loser Schüttung

(Abgelaufen)

1. Abweichend von den Vorschriften des Abschnitts 7.3.1 ADR dürfen

der Klasse 5.1, Verpackungsgruppe III unter Beachtung der folgenden Bedingungen in loser Schüttung befördert werden.

2. Verpackung, Beförderungsmittel

2.1 Für die Verpackung der Stoffe dürfen staub- und feuchtigkeitsdichte Frachtcontainer mit Innenauskleidung (linerbag) als Bulkverpackung verwendet werden.

2.2 Um bei den Frachtcontainern nach Nummer 2.1 eine sichere Entladung bei geöffneten Containertüren durchführen zu können, müssen sie mit einer Türöffnung versehen sein, bei der zur Entladung nicht die gesamte Türfront, sondern nur eine im unteren Teil befindliche Klappe geöffnet werden muss. Bei normalen Türöffnungen müssen die Türen mit einem eingebauten, durch Spannschrauben gesicherten Schott ausgerüstet sein.

2.3 Die Frachtcontainer müssen eine gültige Zulassung gemäß dem Übereinkommen über sichere Container (CSC) aufweisen.

2.4 Für Frachtcontainer, die beim Be- und/oder Entladen gekippt werden, muss die Innenauskleidung nach Nummer 2.1 und die zusätzlich angebrachte Ausrüstung für den sicheren Betrieb von Frachtcontainern mit Schüttladung nach Nummer 2.2 so ausgelegt, konstruiert und eingebaut sein, dass sie dem gesamten Ladungsgewicht in gekippter Position standhält.

2.5 Die Frachtcontainer müssen so konstruiert und verschlossen sein, dass Regen und Spritzwasser nicht eindringen können.

3. Alle sonstigen Vorschriften der Anlagen a und B des ADR für die Beförderung von Natriumperborat-Monohydrat und Natriumcarbonat-Peroxyhydrat der UN-Nr. 1479 in loser Schüttung sind anzuwenden.

4. Zusätzlich zu den im ADR vorgeschriebenen Angaben hat der Absender im Beförderungspapier zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M110)".

5. Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2005 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADRVertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M110

under section 1.5.1 of ADR
concerning the carriage in bulk
of UN 1479 Sodium perborate monohydrate
and sodium carbonate peroxyhydrate

1. By derogation from the provisions of section 7.3.1 of ADR, the carriage in bulk of the following substances is permitted under the conditions given below:

2. Packaging, means of transport

2.1 Dustproof and moistureproof freight containers with liner bag may be used as bulk packagings for the substances.

2.2 In order to enable the freight containers referred to in 2.1 above to be unloaded in a safe manner while the doors of the container are open, they shall have door openings which do not require the entire door to be opened for unloading purposes but only a tailboard in its lower part. In the case of normal door opening, the doors shall be fitted with an integrated bulkhead secured by tightening screws.

2.3 The freight containers shall have a valid approval granted under the terms of the International Convention for Safe Containers (CSC).

2.4 For freight containers which are being tilted when loaded or unloaded, the liner bags referred to in 2.1 above and the additional equipment referred to in 2.2 above fitted for the safe operation of freight containers containing bulk loads shall be so designed, constructed and fitted as to be able to withstand the total laden weight in the tilted position.

2.5 The freight containers shall be constructed and closed so as not to allow the penetration of rain or spray water.

3. All other provisions of Annexes a and B to ADR covering the carriage in bulk of UN 1479 Sodium perborate monohydrate and sodium carbonate peroxyhydrate shall apply.

4. In addition to the information already prescribed, the consignor shall enter in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 of ADR (M110)".

5. This agreement shall apply to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed this agreement up to 31 December 2005 unless it is revoked before that date by one of the signatories, in which case it shall remain applicable only for transport between the Contracting Parties to ADR which have signed but have not revoked this agreement, on their territory up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M113

gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR
über die Beförderung von 3256 Dimethylterephtalate (DMT) und 1230 Methanol
in einem Tankfahrzeug mit Untenentleerung, die aus drei hintereinander liegenden
Verschlüssen besteht, wobei die erste Absperreinrichtung nicht vollständig innen liegt

(Abgelaufen)

1. Abweichend von den Vorschriften des Absatzes 6.8.2.2.2 muss die erste Absperreinrichtung der für Tanks mit Untenentleerung geforderten hintereinander liegenden Verschlüsse bei der wechselweisen Beförderung von Dimethylterephtalate (DMT) und Methanol in einem Tankfahrzeug mit Untenentleerung nicht innen liegen, wenn folgende Bedingungen eingehalten werden:

2.1 Die Absperreinrichtung muss sich so nahe wie möglich am Tank befinden und von einem zusätzlichen Schutz umgeben sein.

2.2 Der Schutz muss mindestens die gleiche Dicke wie die Tankwand haben, wobei der Mindestwert 5 mm betragen muss.

2.3 Die Rohrleitung zwischen der ersten und der zweiten Absperreinrichtung muss in der Nähe der ersten Absperreinrichtung eine Sollbruchstelle aufweisen. Unter Berücksichtigung ihres Abstands zur Sollbruchstelle muss die Schraubverbindung des Auslaufstutzens, auf dem sich die Sollbruchstelle befindet, einer Bruchlast gegen Abscherung und Durchbiegung widerstehen, die dem doppelten Wert für die Sollbruchstelle geltenden Last entspricht (unter jeweiliger Berücksichtigung der maximalen Streckgrenzen gemäß einer anerkannten Norm).

2.4 Die Betätigungseinrichtung der ersten Absperreinrichtung muss eine Sollbruchstelle aufweisen oder während der Beförderung entfernt sein.

2.5 Der Flansch, an dem die erste Absperreinrichtung angebracht ist, darf nicht über das Tankende hinausragen und muss mindestens 150 mm von dem äußersten Punkt der Rückwand des Tanks entfernt sein.

2.6 Die beiden Absperreinrichtungen müssen vollständig von einem isolierten Schutzgehäuse mit einer Mindestwand-dicke von 2,5 mm Baustahl und, im Falle anderer Metalle, einer gleichwertigen Dicke gemäß Absatz 6.8.2.1.18 umgeben sein.

2.7 Der in 2.2 genannte Schutz muss sich außerhalb der die Isolierung eines Tanks bedeckenden Schutzumhüllung befinden.

3. Alle sonstigen Vorschriften des ADR gelten weiterhin.

4. Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. März 2006 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADRVertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Accord Multilateral M113

au titre du paragraphe 1.5.1 de l'ADR relatif au transport
de 3256 terephtalate de dimethyle (DMT) et de 1230 methanol
dans un vehicule-citerne ä vidange par le bas, compose de trois fermetures en serie,
dont le premier obturateur n'est pas entierement interne

1. Par derogation aux prescriptions du sous-paragraphe 6.8.2.2.2, le premier obturateur des fermetures en serie exige pour les reservoirs ä vidange par le bas ne doit pas etre interne pour le transport alternatif de terephtalate de dimethyle (DMT) et de methanol dans un vehicule-citerne ä vidange par le bas, ä condition qu'il soit satisfait aux conditions reprises ci-apres.

2.1 L'obturateur doit se trouver le plus pres possible de la citerne et etre entoure d'une protection adequate.

2.2 La protection doit au moins avoir la meme epaisseur de paroi de la citerne avec un minimum de 5 mm.

2.3 La tubulure entre le premier et le deuxieme obturateur doit contenir une rainure de rupture ä proximite du premier obturateur. L'assemblage ä vis de la tubulure de raccorde-

ment, sur lequel se trouve la rainure de rupture doit, en tenant compte de sa distance vis ä vis de la rainure de rupture, posseder une charge de rupture au cisaillement et ä la flexion d'une valeur double de celle correspondant ä la charge exigee ä l'endroit de la rainure de rupture (tenant compte des limites d'elasticite maximales selon une norme reconnue).

2.4 Le dispositif de commande de fermeture du premier obturateur doit posseder une rainure de rupture ou etre enleve pendant le transport.

2.5 La bride sur laquelle le premier obturateur est fixee ne peut pas depasser le contour de la citerne et doit etre en retrait d'au moins 150 mm du point extreme de sa paroi arriere.

2.6 Les deux obturateurs doivent etre proteges completement par une caisse de protection isolee, dont l'epaisseur mini-male de la paroi est de 2,5 mm pour l'acier doux ou d'une epaisseur equivalente selon le paragraphe 6.8.2.1.18 pour les autres metaux.

2.7 La protection mentionnee au point 2.2. ci-dessus doit se trouver ä l'exterieur de celle da la töle de protection de l'isolation qui couvre la citerne.

3. Les autres prescriptions de l'ADR restent d'application.

4. Le present accord s'applique jusqu'au 1 mars 2006 aux transports effectues sur les territoires des pays contractants de l'ADR ayant signe cet accord. Au cas oü il serait revoque par un des signataires, il ne sera applicable que pour les transports effectues sur le territoire des parties contractantes de l'ADR ayant signe cet accord et ne l'ayant pas revoque.



. Multilaterale Vereinbarung M114

gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR betreffend die Beförderung
von 1013 Kohlendioxid der Klasse 2 in Flaschen bis 500 ml

(Abgelaufen)

1. Abweichend von den Vorschriften des ADR unterliegt 1013 Kohlendioxid der Klasse 2, das in Flaschen mit einem Fassungsraum bis höchstens 500 ml unter den nachstehenden Bedingungen befördert wird, nicht den für die Klasse 2 in den Anlagen a und B des ADR enthaltenen Vorschriften:

1.1 Die für Flaschen geltenden Bau- und Prüfvorschriften sind eingehalten.

1.2 Die Flaschen sind in Außenverpackungen verpackt, die mindestens den Vorschriften des Teils 4 für zusammengesetzte Verpackungen entsprechen. Die "Allgemeinen Verpackungsvorschriften" in den Unterabschnitten 4.1.1.1, 4.1.1.2 und 4.1.1.5 bis 4.1.1.7 sind zu beachten.

1.3 Die Flaschen sind nicht mit anderen gefährlichen Gütern zusammen verpackt.

1.4 Die Bruttomasse eines Versandstücks ist nicht größer als 30 kg.

1.5 Jedes Versandstück ist deutlich und dauerhaft mit der Aufschrift "UN 1013" versehen. Diese Kennzeichnung ist von einer Linie eingefasst, die ein auf die Spitze gestelltes Quadrat mit einer Seitenlänge von mindestens 100 mm x 100 mm bildet.

2. Eine Kopie dieser Vereinbarung ist bei jeder Beförderung mitzuführen.

3. Diese Multilaterale Vereinbarung gilt für Beförderungen auf den Hoheitsgebieten der Vertragsparteien des ADR, welche die Vereinbarung unterzeichnet haben, bis zum 1. Januar 2006. Wird sie vorher von einer Vertragspartei, welche die Vereinbarung unterzeichnet hat, widerrufen, so gilt die Vereinbarung bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen auf den Hoheitsgebieten jener Vertragsparteien des ADR, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M114

under section 1.5.1 of ADR concerning the carriage of 1013
Carbon Dioxide of Class 2, in cylinders up to 500 ml

1. By derogation from the provisions of ADR 1013 carbon dioxide of Class 2 carried in cylinders with a capacity not exceeding 500 ml is not subject to the provisions for Class 2 of Annex a and B of ADR when the following conditions are met:

1.1 The provisions for construction and testing of cylinders are observed.

1.2 The cylinders are contained in outer packagings according the relevant requirements. The "General packing conditions" under sections 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5 to 4.1.1.7 are observed.

1.3 The cylinders are not packed together with other dangerous goods.

1.4 The total gross mass of one package does not exceed 30 kg.

1.5 Each package is clearly and durably marked with "UN 1013". This marking is displayed within a diamond-shaped area surrounded by a line that measures at least 100 mm x 100 mm.

2. a copy of this agreement shall be carried on board the transport unit.

3. This multilateral agreement shall apply to carriage between Contracting Parties to ADR which have signed it, up to 1st January 2006, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain valid only for carriage between those Contracting Parties to ADR which have signed but have not revoked this agreement, on their territory, up to that date.


.  Multilaterale Vereinbarung M116

gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Beförderung von festen Stoffen,
einschließlich Gemischen (wie Präparate, Zubereitungen und Abfälle),
die der Verpackungsgruppe III der Klasse 6.1 zugeordnet sind, in loser Schüttung in Muldenkippern

(Abgelaufen)

1. Abweichend von den Vorschriften des Abschnitts 7.3.3 (VV9b) dürfen feste Stoffe, einschließlich Gemische (wie Präparate, Zubereitungen und Abfälle), die der Verpackungsgruppe III der Klasse 6.1 zugeordnet sind, in loser Schüttung in Muldenkippern befördert werden, sofern diese den nachstehenden Bedingungen genügen.

2.1 Die Mulden müssen mit vollen und starren Wänden wie bei Containern ausgerüstet sein. Die Türen müssen luftdicht zu verschließen sein.

2.2 Die Mulden müssen mit einer Plane oder einer Abdeckung versehen sein.

3. Alle sonstigen Vorschriften des ADR gelten weiterhin.

4. Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Mai 2006 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Accord Multilateral M116

au titre du paragraphe 1.5.1 de l'ADR relatif au transport en
vrac des matieres solides, y compris les melanges (tel que preparations et
dechets) classees sous le groupe d'emballage III de la classe 6.1 dans des camions ä benne

1. Par derogation aux prescriptions du paragraphe 7.3.3 (VV9b), les matieres solides, y compris les melanges (tel que preparations et dechets) du groupe d'emballage III de la classe 6.1 peuvent etre transportees dans des camions ä benne, ä condition qu'il soit satisfait aux conditions reprises ci-apres.

2.1 Les bennes seront equipees de parois pleines et rigides comme les conteneurs ; les portes seront hermetiquement fermees.

2.2 Les bennes doivent etre munies d'une bäche ou d'un couvercle.

3. Les autres prescriptions de l'ADR restent d'application.

4. Le present accord s'applique jusqu'au 1er mai 2006 aux transports effectues sur les territoires des pays contractants de l'ADR ayant signe cet accord. Au cas ou il serait revoque par un des signataires, il ne sera applicable que pour les transports effectues sur le territoire des parties contractantes de l'ADR ayant signe cet accord et ne l'ayant pas revoque.



. Multilaterale Vereinbarung M120

gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Beförderung
von ungereinigten leeren Kraftstofftanks für Luftfahrzeuge 

(Abgelaufen)

Abweichend von den Bestimmungen der Anlagen a und B des ADR dürfen ungereinigte leere Kraftstofftanks für Luftfahrzeuge, die UN 1223 Kerosin oder UN 1863 Düsenkraftstoff enthalten haben, mit folgender Maßgabe wie ungereinigte leere Verpackungen der Klasse 3 befördert werden.

1. Der Fassungsraum jedes Tanks darf 1 000 Liter nicht übersteigen.

2. Die Tanks sind in massive Holzkisten so einzusetzen, dass ein Verrutschen und eine Beschädigung ausgeschlossen werden.

3. Die Tanks sind in folgender Weise zu befördern:

3.1 mit dicht verschlossenen Tanköffnungen oder

3.2 sofern dies nicht möglich ist, in gedeckten Fahrzeugen oder in bedeckten Fahrzeugen mit ausreichender Belüftung.

4. Die Bezeichnung im Beförderungspapier muss lauten:

"Ungereinigter leerer Kraftstofftank für Luftfahrzeuge mit UN 1223 Kerosin" oder "Ungereinigter leerer Kraftstofftank für Luftfahrzeuge mit UN 1863 Düsenkraftstoff".

Weiter ist zu vermerken

"Beförderung gemäß Abschnitt 1.5.1 ADR M120".

Diese Multilaterale Vereinbarung gilt für Beförderungen auf den Hoheitsgebieten der Vertragsparteien des ADR, welche die Vereinbarung unterzeichnet haben, bis zum 1. Oktober 2006. Wird sie vorher von einer Vertragspartei, welche die Vereinbarung unterzeichnet hat, widerrufen, so gilt die Vereinbarung bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen auf den Hoheitsgebieten jener Vertragsparteien des ADR, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M120

according to section 1.5.1 of ADR
on the carriage of uncleaned empty fuel tanks for aircraft

By derogation from the provisions of ADR, Annex a and B, uncleaned empty fuel tanks for aircraft which have contained UN 1223 Kerosene or UN 1863 Fuel, aviation, turbine engine may be carried as empty packagings, uncleaned of class 3 provided the following conditions are met:

1. The capacity of each tank shall not exceed 1 000 litres.

2. The tanks are stored into solid wood boxes in such a way that they cannot skip or be damaged.

3. The tanks may be carried as follows: 3.1 with hermetically closed tank openings or

3.2 if this is not possible, in covered or sheeted vehicles with adequate ventilation.

4. As description of the good in the transport document the name of the good shall be:

"Uncleaned empty fuel tank for aircraft with UN 1223 Kerosene" or "uncleaned empty fuel tank for aircraft with UN 1863 Fuel, aviation, turbine engine".

In addition to the above-mentioned, the following shall be entered in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 ADR M120".

This multilateral agreement applies to carriage between the Parties which have signed ADR and this agreement, in their territories until 1st October 2006, on condition that it has not earlier been revoked by at least one of the Contracting Parties, in which case it is only applicable to carriage between the ADR Contracting Parties which have signed but have not revoked this agreement, on their territory, up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M125

nach UnterAbschnitt 1.5.1.1 des ADR über die Beförderung
verschiedener Gase der Klasse 2 in DOT-Gasflaschen im Rahmen von Abschnitt 1.1.4.2

(Abgelaufen)

Abweichend von den Bestimmungen des Unterabschnitts 6.2.1.4 (Zulassung von Gefäßen), 6.2.1.5 (erstmalige Prüfung), 6.2.1.6 (wiederkehrende Prüfung) und 6.2.1.7 (Kennzeichnung der Gefäße) des ADR dürfen Gase und Flüssigkeiten, die in der Tabelle des Unterabschnitts 4.1.4.1 ( P200) angeführt sind, vom Ort der vorübergehenden Lagerung bis zum Endverbraucher in Druckgefäßen befördert werden, die im Rahmen des Unterabschnitts 1.1.4.2 eingeführt werden und vom DOT zugelassen sind, sofern folgende Bedingungen eingehalten werden:

1. Im Falle der Einfuhr aus einem Staat, der nicht Vertragspartei des ADR ist, muss die Übereinstimmung der Druckgefäße mit dieser Vereinbarung von einer sachverständigen Person überprüft werden. Über die Prüfung ist ein schriftlicher Nachweis mit Datum, Identifikation der Druckgefäße sowie Name und Unterschrift der sachverständigen Person zu erstellen. Die Aufzeichnungen über die importierten Druckgefäße müssen für eventuelle Überprüfungen durch die zuständigen Behörden fünf Jahre aufgehoben werden.

2. Die Druckgefäße müssen dem Abschnitt 5.2.1 ADR entsprechend gekennzeichnet und bezettelt sein.

3. Alle einschlägigen Anforderungen des ADR hinsichtlich des Füllungsgrades und der Prüfungsfristen sind zu erfüllen.

4. Die leeren Druckgefäße dürfen nicht wieder befüllt werden und sind in das Ursprungsland auszuführen.

5. Im Beförderungspapier hat der Beförderer zusätzlich zu den sonstigen nach dem ADR vorgeschriebenen Angaben zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach den Bestimmungen der multilateralen Vereinbarung M125".

Eine Kopie der Vereinbarung ist in der Beförderungseinheit mitzuführen.

Diese Vereinbarung tritt mit Gegenzeichnung durch eine der Vertragsparteien in Kraft. Sie gilt bis 31. Dezember 2006 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M125

under 1.5.1.1 of ADR concerning the carriage of different gases
of Class 2 in DOT cylinders in relation to 1.1.4.2

By derogation from the provisions of 6.2.1.4 (approval of receptacles), 6.2.1.5 (initial inspection), 6.2.1.6 (periodic inspection) and 6.2.1.7 (marking of receptacles) of ADR, gases and liquids listed in tables of 4.1.4.1 (P200) may be transported from the location of the temporary storage to the end-users in pressure receptacles imported under the cover of 1.1.4.2 and approved by DOT, under the following conditions:

(1) When imported from a non-ADR contracting party, the conformity of the pressure receptacles to this agreement shall be verified by a competent person. The verification will be documented with the date, the identification of the pressure receptacles and the name and signature of the competent person. The records of the imported pressure receptacles shall be kept for 5 years for eventual verification by the competent authorities.

(2) The pressure receptacles shall be marked and labelled in conformity with 5.2.1 of ADR.

(3) All relevant requirements of ADR with regard to filling ratios and testing periodicities have to be fulfilled.

(4) When empty, the pressure receptacles shall not be refilled and shall be re-exported to the country of origin.

(5) The consignor for the ADR journey shall include the following entry in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of multilateral agreement M125".

a copy of this agreement shall be carried on the transport unit.

This multilateral agreement enters into force the date it has been signed by one of the Contracting Parties. The agreement applies to carriage between the Parties which have signed ADR and this agreement, in their territories until 31 December 2006, on condition that is has not earlier been revoked by at least one of the Contracting Parties, in which case it is only applicable to carriage between the ADR Contracting Parties which have signed but have not revoked this agreement, on their territory up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M126

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Beförderung von Lithiumbatterien
in Mischung mit anderen Trockenbatterien ohne Innenverpackungen in Versandstücken

(Abgelaufen mit Datum vom 4. April 2008)

Abweichend von Kapitel 3.3, Sondervorschrift 230 und Sondervorschrift 636 sowie von Unterabschnitt 4.1.4.1, Verpackungsanweisung P903 des ADR dürfen UN 3090 Lithiumbatterien der Klasse 9 in gebrauchtem Zustand (teilentleert) zur Abfallentsorgung in Mischung mit anderen Trockenbatterien ohne Innenverpackungen in Versandstücken unter nachstehen-den Bedingungen befördert werden:

1. Der Anteil der gebrauchten Lithiumbatterien an der Gesamtmenge der Trockenbatterien darf höchstens 10 Gew. % betragen.

2. Verpackungen nachstehender Arten sind zu verwenden:

2.1 Kisten aus starrem Kunststoff (vergleichbar dem Code 4H2) mit höchstens 10 kg Bruttomasse oder

2.2 Kisten aus Pappe (vergleichbar dem Code 4G) oder starrem Kunststoff (vergleichbar dem Code 4H2) mit höchstens 30 kg Bruttomasse oder

2.3 Fässer aus starrem Kunststoff mit abnehmbarem Deckel mit dem Code 1H2 mit einem Fassungsraum von höchstens 120 Liter oder

2.4 Kisten aus starrem Kunststoff mit dem Code 4H2 mit einem Fassungsraum von höchstens 120 Liter.

3. Folgende Bedingungen für die Verpackung sind einzuhalten:

3.1 Die Innenflächen der Verpackungen dürfen elektrisch nicht leitfähig sein oder die Verpackungen müssen mit einer elektrisch nicht leitfähigen Innenauskleidung versehen sein. Lithiumbatterien dürfen in den Verpackungen nicht gestapelt werden.

3.2 Die Verpackungen gemäß Nummern 2.1 und 2.2 brauchen nur die allgemeinen Vorschriften der Unterabschnitte 4.1.1.1, 4.1.1.2 und 4.1.1.4 bis 4.1.1.8 zu erfüllen und müssen so beschaffen sein, dass sie die Konstruktionsanforderungen von Unterabschnitt 6.1.4.12 bzw. 6.1.4.13 erfüllen.

3.3 Die Verpackungen gemäß Nummern 2.3 und 2.4 müssen einer Bauart entsprechen, die in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Abschnitts 6.1.5 gemäß den Prüfanforderungen für feste Stoffe der Verpackungsgruppe I erfolgreich geprüft und zugelassen wurde.

3.4 Luftdicht schließende Verpackungen müssen mit einer Lüftungseinrichtung gemäß Unterabschnitt 4.1.1.8 ausgerüstet sein. Die Lüftungseinrichtung muss so beschaffen sein, dass ein auftretender Überdruck durch entstehende Gase 10 kPa nicht überschreitet.

4. An den Versandstücken ist ein allgemeiner Hinweis "Altbatterien / gebrauchte Lithiumbatterien" anzubringen.

5. Im Beförderungspapier ist zusätzlich zu den sonst vorgeschriebenen Angaben vom Absender der Vermerk anzubringen:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M126)".

6. Eine Kopie des Textes dieser Sondervereinbarung ist in der Beförderungseinheit mitzuführen.

7. Alle übrigen zutreffenden Bestimmungen des ADR sind anzuwenden.

8. Diese Vereinbarung gilt bis zum 3. April 2008 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben, sofern sie nicht vorher von mindestens einem Unterzeichner widerrufen wird; in diesem Fall gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den zwischen den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M126

under Section 1.5.1 of ADR concerning the carriage of lithium batteries
in compound with other dry cell batteries without inner-packaging in packages

By derogation from chapter 3.3 special provision 230 and special provision 636 as well as from subsection 4.1.4.1, packing instruction P903 of ADR UN 3090 lithium batteries of class 9 in used condition (partly emptied) may be transported for waste disposal together with other dry cell batteries without inner packaging in packages under following conditions:

1. The content of used lithium batteries in the total quantity of dry cell batteries shall not exceed 10 % of weight.

2. The following types of packagings may be used:

2.1 solid plastic boxes (comparable to Code 4H2) with not more than 10 kg total gross mass, or

2.2 fibreboard (comparable to Code 4G) or solid plastics boxes with not more than 30 kg total gross mass or

2.3 plastic drums with removable head Code 1H2 with not more than 120 l of capacity or

2.4 solid plastic boxes Code 4H2 with not more than 120 l of capacity.

3. The following conditions for packagings shall be fulfilled:

3.1 The inner surfaces of the packagings shall be electrically non-conductive, or the packagings shall have an inner coating of electrically non-conductive materials. Lithium batteries shall not be stacked in the packagings.

3.2 The packagings according to 2.1 and 2.2 need only be in compliance with 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.4 to 4.1.1.8 and shall be in the condition to comply with the construction requirements or 6.1.4.12 and 6.1.4.13 respectively.

3.3 The packagings under 2.3 and 2.4 shall be in conformity with a design type, which has been successfully tested and approved under the test requirements for solids of packing group I according to the provisions of section 6.1.5.

3.4 Hermetically sealed packagings shall be fitted with a venting device according to subsection 4.1.1.8. The venting device shall be so designed that an overpressure caused by gases does not exceed 10 kPa.

4. The packages shall be marked with a general indication on the content, "old batteries / used lithium batteries".

5. In addition to the information prescribed, the consignor shall enter in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 ADR (M126)".

6. a copy of this agreement shall be carried on board of the transport unit.

7. All other provisions of ADR shall apply.

8. This agreement shall apply to carriage between the Contracting Parties to ADR which have signed this agreement up to 3rd April 2008 unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only to carriage between the Contracting Parties to ADR which have signet but have not revoked the agreement, on their territory up to that date.



.  Multilaterale Vereinbarung M127

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über eine Abweichung von
Unterabschnitt 4.2.4.3, TP 13 (umluftunabhängiges Atemschutzgerät)

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von Unterabschnitt 4.2.4.3 gilt die Sondervorschrift für ortsbewegliche Tanks TP 13 nicht für diejenigen Stoffe, denen sie in Kapitel 3.2, Tabelle A, Spalte 11 zugewiesen worden ist.

(2) Alle sonstigen zutreffenden Vorschriften des ADR sind anzuwenden.

(3) Der Absender hat im Beförderungsdokument zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M127)".

(4) Diese Vereinbarung gilt bis einschließlich 31. Dezember 2004 für Beförderungen zwischen den ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von mindestens einem der Unterzeichner wider-rufen, so gilt sie bis zu diesem Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M127

under section 1.5.1 of ADR with respect to a derogation
from 4.2.4.3, TP 13 (self-contained breathing apparatus)

(1) By derogation from the provisions of 4.2.4.3, portable tank special provision TP 13 shall not apply to the substances to which it has been allocated in column (11) of table a of Chapter 3.2.

(2) All other relevant provisions of ADR shall be applicable.

(3) The consignor shall enter in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 of ADR (M127)".

(4) This agreement shall apply to transport between those Contracting Parties to ADR that have signed this agreement until 31 December 2004 inclusive, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed but have not revoked this agreement, on their territory up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M132

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Beförderung von
2,4-Dinitrophenylhydrazin mit mindestens 33 Masse-% Wasser

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von Absatz 2.2.41.1.18 der Anlage a des ADR kann auch 2,4-Dinitrophenylhydrazin, angefeuchtet mit mindestens 33 Masse-% Wasser, als Stoff der Klasse 4.1, desensibilisierte feste Stoffe, unter Einhaltung der nachfolgen-den Bestimmungen befördert werden.

(2) Verpackungsvorschriften

  1. Der Stoff 2,4-Dinitrophenylhydrazin, angefeuchtet mit mindestens 33 Masse-% Wasser ist in zusammengesetzte Verpackungen mit Außenverpackungen der Codierung 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2, 1G, 1D, 1H2 oder 3H2 und wasserbeständigen Innenverpackungen, wobei keine Innenverpackungen aus Metall zugelassen sind, oder in Fässer aus Kunststoff, Sperrholz oder Pappe der Codierung 1H2, 1D oder 1G, jeweils mit einem oder mehreren feuchtigkeitsdichten Innensäcken, zu verpacken. Die Verpackungen müssen für Stoffe der Verpackungsgruppe I bauartgeprüft und -zugelassen sowie gekennzeichnet sein. Sie müssen so beschaffen sein, dass während der Beförderung der Gehalt an Wasser nicht abnehmen kann.
  2. Die Gesamtmenge an Stoff je Versandstück ist auf 1.500 g begrenzt. In einer zusammengesetzten Verpackung dürfen in einer Außenverpackung maximal 6 Innenverpackungen mit jeweils maximal 250 g Substanz enthalten sein.
  3. Der Stoff darf nicht mit anderen Gütern zusammengepackt oder zu einem Versandstück vereinigt werden.

(3) Die sonstigen Vorschriften für desensibilisierte explosive Stoffe der Klasse 4.1 des ADR sind entsprechend anzuwenden, insbesondere die Vorschriften für die Beförderung in begrenzten Mengen nach Kapitel 3.4 (LQ0, keine Freistellung), für das Zusammenpacken nach Abschnitt 4.1.10 (MP2, darf nicht mit anderen Gütern zusammengepackt werden) und für die Überwachung der Fahrzeuge nach Kapitel 8.5 (S17, die Vorschriften des Kapitels 8.4 für die Überwachung gelten, wenn eine Gesamtmasse dieses Gutes 1.000 kg im Fahrzeug überschreitet) sowie die Vorschriften für die Kennzeichnung der Versandstücke nach Kapitel 5.2 und für die Dokumentation nach Kapitel 5.4.

(4) Zusätzlich zu den sonst nach dem ADR vorgeschriebenen Angaben hat der Absender im Beförderungspapier zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Kapitel 1.5 des ADR (M132)".

(5) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2004 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor-her von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M132

under section 1.5.1 of ADR on the carriage of
2,4-dinitrophenylhydrazine with not less than 33% water, by mass

(1) By derogation from the provisions of paragraph 2.2.41.1.18 of Annex a to ADR, 2,4-dinitrophenylhydrazine, wetted with not less than 33% water, by mass, may be carried as a substance of Class 4.1, desensitized solids, subject to the following conditions:

(2) Packing Provisions

(a) The substance 2,4-dinitrophenylhydrazine, wetted with not less than 33% water, by mass, shall be packed in combination packagings with outer packagings of Code 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2, 1G, 1D, 1H2 or 3H2 and water-resistant inner packagings - metal inner packagings are not permitted - or in plastics, plywood or fibre drums of Code 1H2, 1D or 1G, each drum being provided with one or several moisture-proof liners. The packagings shall be tested design types, approved and marked for substances of packing group I. They shall be designed in such a way that the water content cannot decrease during carriage.

(b) The total quantity of substance shall not exceed 1 500 g per package. An outer packaging of a combination packaging shall not contain more than 6 inner packagings each of which containing not more than 250 g of substance.

(c) The substance shall not be packed together with other goods or assembled within a package.

(3) The other provisions for desensitized explosives of Class 4.1 ADR shall be applicable, in particular the provisions for carriage in limited quantities in accordance with Chapter 3.4 (LQ0, no exemption), for mixed packing in accordance with section 4.1.10 (MP2, shall not be packed together with other goods) and the supervision of vehicles in accordance with Chapter 8.5 (S17, the provisions of Chapter 8.4 concerning the supervision of vehicles shall apply when the total mass of these goods in the vehicle exceeds 1.000 kg), as well as the provisions for the marking of the packages in accordance with Chapter 5.2 and for the documentation in accordance with Chapter 5.4.

(4) In addition to the particulars mentioned in ADR, the consignor shall enter in the transport document:

"Carriage agreed under Chapter 1.5 ADR (M132)".

(5) This agreement shall apply to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed this agreement up to 31 December 2004, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed but have not revoked this agreement, on their territory up to that date.



.  Multilaterale Vereinbarung M133

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über Abweichungen
hinsichtlich der Benennung und Beschreibung von Kältemaschinen (UN 2857)

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Abschnitts 3.2.1, Tabelle A: Verzeichnis der gefährlichen Güter, der Anlage A des ADR gilt der folgende Wortlaut:

a) Die Benennung und Beschreibung (Offizielle Benennung für die Beförderung) von UN-Nummer 2857 lautet:

"KÄLTEMASCHINEN mit nicht entzündbaren und nicht giftigen Gasen oder Ammoniaklösung (UN 2672)".

(2) Sondervorschrift 119 und alle sonstigen zutreffenden Vorschriften des ADR sind entsprechend anzuwenden.

(3) Zusätzlich zu den vorgeschriebenen Angaben hat der Absender im Beförderungsdokument zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M133)."

(4) Diese Vereinbarung gilt für die Beförderung durch den Ärmelkanal-Tunnel.

(5) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2004 für Beförderungen zwischen den ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von mindestens einem der Unterzeichner widerrufen, so bleibt sie nur noch für Beförderungen zwischen den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien anwendbar, die diese Vereinbarung unterzeichnet und bis zu diesem Zeitpunkt nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M133

under section 1.5.1 of ADR on derogations with respect
to the name and description for refrigerating machines (UN 2857)

(1) By derogation from the provisions of Section 3.2.1, table A: Dangerous Goods List, of Annex a to ADR, the following wording shall apply:

(a) For UN No. 2857, the name and description (Proper Shipping Name) shall read:

"REFRIGERATING MACHINES containing non-flammable, non-toxic gases or ammonia solutions (UN 2672)".

(2) Special provision 119 and all other relevant provisions of ADR shall be applicable.

(3) In addition to the information prescribed, the consignor shall enter in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of Section 1.5.1 of ADR (M133)".

(4) This Agreement shall apply to the carriage through the Channel Tunnel.

(5) This agreement shall apply to transport between the Contracting Parties to ADR, which have signed this agreement up to 31 December 2004, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only to transport between the Contracting Parties to ADR, which have signed but have not revoked this agreement, on their territory up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M134

gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Ausrüstung von Saug-Druck-Tanks für Abfälle

(Abgelaufen mit Datum vom 1. Mai 2008)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Unterabschnitts 6.10.3.7 a) dürfen Tanks mit einem Saugausleger wie folgt ausgerüstet sein:

1. Die erste Absperreinrichtung des Saugauslegers ist in einem mit dem Tank verschweißten Stutzen mit dazwischen geschaltetem kugelgelagertem Drehkranz angeordnet.

Der Drehkranz ist mit dem verschweißten Stutzen verschraubt und zwischen dem Tankkörper und der Absperreinrichtung angeordnet.

Die Verschlusseinheit besteht aus einem Pneumatikzylinder mit einem Dichtungsteller, welcher den Stutzen zum Saugausleger hin verschließt.

2. Die baulichen Elemente (Stutzen mit Drehkranz, Dichtungsteller, Pneumatikzylinder usw.) müssen die gleiche Sicherheit wie der Tank bieten.

3. Der Saugausleger muss gegen Einwirkungen von außen ausreichend wie folgt geschützt sein:

(2) Unter dem Punkt 11. Bemerkungen in der Zulassungsbescheinigung gemäß 9.1.2.1.5 sind folgende Angaben einzutragen:

"Zulassungsbescheinigung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M134)".

(3) Alle übrigen Vorschriften des ADR finden Anwendung.

(4) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Mai 2008 für die Beförderung in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der Vertragsparteien des ADR, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Accord Multilateral M134

au titre de la section 1.5.1 de l'ADR relatif ä l'equipement de
citernes ä dechets operant sous vide

1. En derogation aux prescriptions du 6.10.3.7 a), les citernes munies de potence d'aspiration peuvent etre equipees de la maniere suivante:

(1) Le dispositif du premier obturateur de la potence est monte dans un raccord soude ä la citerne et est equipe d'une couronne tournante intermediaire montee sur roulement ä billes.

La couronne tournante est vissee sur le support soude et disposee entre le reservoir et l'obturateur.

Le dispositif de fermeture est constitue d'un cylindre pneumatique avec un disque d'etancheite qui obture le raccord du cöte de la potence.

(2) Les elements de construction (raccord avec couronne tournante, disque d'etancheite, cylindre pneumatique etc.) doivent garantir la meme securite que la citerne.

(3) La potence doit etre suffisamment protegee centre des influences exterieures de la maniere suivante:

2. Au point 11. Observations du certificat d'agrement selon 9.1.2.1.5 doivent figurer les indications suivantes:

≪Certificat d'agrement au terme du 1.5.1 de l'ADR (M134)≫.

3. Toutes les autres prescriptions de l'ADR demeurent applicables.

4. Le present accord s'applique jusqu'au 1er mai 2008 aux transports effectues sur les territoires des Parties contractantes de l'ADR ayant signe cet accord. Au cas oü il serait revoque avant cette date par un des signataires, il ne sera applicable que pour les transports effectues sur les territoires des Parties contractantes ä l'ADR ayant signe cet accord et ne I'ayant pas revoque.



. Multilaterale Vereinbarung M136

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR
über die Beförderung von UN 2032, SALPETERSÄURE, ROTRAUCHEND,
in Kombinationsverpackungen mit Innengefäß aus Kunststoff
in einem Fass aus Kunststoff (6HH1)

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von den Bestimmungen der Verpackungsanweisung P602 (3) des ADR darf UN 2032 SALPETERSÄURE, ROTRAUCHEND, auch in Kombinationsverpackungen mit Innengefäß aus Kunststoff in einem Fass aus Kunststoff (6HH1) befördert werden.

(2) Alle sonstigen Vorschriften für UN 2032 SALPETER-SÄURE, ROTRAUCHEND, des ADR sind anzuwenden.

(3) Im Beförderungspapier hat der Absender zusätzlich zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M136)".

(4) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2004 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M136

according to section 1.5.1 of ADR on the carriage of UN 2032 NITRIC ACID,
RED FUMING, in composite packagings with plastics inner receptacle in a plastics drum (6HH1)

(1) By derogation from the provisions of packing instruction P 602 (3) of ADR, UN 2032 nitric acid, red fuming, may be carried in composite packagings with plastics inner receptacle in a plastics drum (6HH1).

(2) All other provisions of ADR relating to UN 2032 nitric acid, red fuming, shall apply.

(3) In addition to the information prescribed, the consignor shall enter in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 of ADR (M136)".

(4) This Agreement shall be valid until 31 December 2004 for the carriage on the territories of the ADR Contracting Parties signatory to this Agreement. If it is revoked before that date by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this Agreement which have not revoked it.



. Multilaterale Vereinbarung M137

gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR zur Beförderung von mit
polyhalogenierten Biphenylen und Terphenylen (PCB und PCT) kontaminierten
festen Abfällen und Restmengen in loser Schüttung

(Abgelaufen mit Datum vom 1. Mai 2008)

1. Feste Abfälle und Restmengen, die mit folgenden Biphenylen und Terphenylen der Klasse 9 kontaminiert sind:

UN 2315 POLYCHLORIERTE BIPHENYLE

UN 3151 POLYHALOGENIERTE BIPHENYLE, FLÜSSIG

UN 3151 POLYHALOGENIERTE TERPHENYLE, FLÜSSIG

UN 3152 POLYHALOGENIERTE BIPHENYLE, FEST

UN 3152 POLYHALOGENIERTE TERPHENYLE, FEST,

dürfen in loser Schüttung abweichend von den Vorschriften des Abschnitts 7.3.1 des ADR wie folgt befördert werden:

Die Beförderung fester Stoffe oder Gemische (wie Präparate, Zubereitungen und Abfälle), die nicht mehr als 1000 mg/kg an Stoffen der zugeordneten UN-Nummer enthalten, in loser Schüttung in gedeckten oder bedeckten Fahrzeugen, in geschlossenen Containern oder in vollwandigen bedeckten Großcontainern ist zugelassen.

Die Aufbauten der Fahrzeuge oder die Container müssen dicht sein oder z.B. durch eine geeignete, ausreichend feste Innenauskleidung abgedichtet werden.

2. Zusätzlich zu den nach dem ADR vorgeschriebenen Angaben hat der Absender im Beförderungspapier zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M137)".

3. Alle übrigen Vorschriften des ADR finden Anwendung.

4. Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Mai 2008 für die Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der Vertragsparteien des ADR, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Accord Multilateral M137

au titre de la section 1.5.1 de l'ADR pour le transport en vrac de dechets
et residus solides contamines par des composes polyhalogenes de diphe-
nyles et terphenyles (PCB et PCT)

1. Par derogation aux prescriptions du 7.3.1 de l'ADR, les dechets et residus solides contamines par les diphenyles et terphenyles de la classe 9 suivants:

UN 2315 DIPHENYLES POLYCHLORES

UN 3151 DIPHENYLES POLYHALOGENES LIQUIDES

UN 3151 TERPHENYLES POLYHALOGENES LIQUIDES

UN 3152 DIPHENYLES POLYHALOGENES SOLIDES

UN 3152 TERPHENYLES POLYHALOGENES SOLIDES

peuvent faire l'objet d'un transport en vrac comme suit:

Le transport en vrac est autorise dans des vehicules couverts ou bäches, des conteneurs fermes ou des grands conteneurs bäches ä parois pleines, pour les matieres solides ou les melanges (comme preparations ou dechets) ne contenant pas plus de 1 000 mg/kg de matiere ä laquelle ce No ONU est affecte.

Les caisses des vehicules ou conteneurs doivent etre etanches ou rendus etanches, par exemple au moyen d'un revetement interieur approprie suffisamment solide.

2. En plus des indications prescrites par l'ADR, l'expediteur devra faire figurer dans le document de transport la mention suivante:

≪Transport convenu aux termes du 1.5.1 de I'ADR (M137)≫.

3. Toutes les autres prescriptions de I'ADR demeurent applicables.

4. Le present accord s'applique jusqu'au 1er mai 2008 aux transports effectues sur les territoires des Parties contractantes de l'ADR ayant signe cet accord. Au cas oü il serait revoque avant cette date par un des signataires, il ne sera applicable que pour les transports effectues sur les territoires des Parties contractantes ä I'ADR ayant signe cet accord et ne l'ayant pas revoque.



. Multilaterale Vereinbarung M139

gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Zulassung
alternativer Dichtheitsprüfverfahren für befüllte Druckgaspackungen

(Abgelaufen mit Datum vom 1. Mai 2008)


(1) Abweichend von Abschnitt 6.2.4 und der Verpackungsanweisung P204 (3) c) der Anlage a des ADR kann die Dichtheitsprüfung von Druckgaspackungen auch durch ein von der zuständigen Behörde anerkanntes und validiertes Prüfverfahren erfolgen, das als Bestandteil eines zertifizierten Qualitätsmanagementsystems festgeschrieben ist.

  1. Die Nachweisgrenzen eines solchen Verfahrens müssen betragen:
  2. Sofern die Dichtheitsprüfung bei Temperaturen unter 50 °C erfolgt, muss sie ergänzt werden:
  3. Bei den in Absatz 1 genannten Prüfungen dürfen weder unzulässige Leckagen noch bleibende Formveränderungen auftreten.

(2) Die sonstigen für die Prüfung von Druckgaspackungen geltenden Vorschriften des ADR sind entsprechend anzuwenden.

(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Mai 2008 für die Beförderung in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der Vertragsparteien des ADR, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Accord Multilateral M139

au titre de la section 1.5.1 de I'ADR relatif ä l'admission
d'epreuves d'etancheite de substitution sur les generateurs d'aerosols pleins

(1) En derogation aux prescriptions du 6.2.4 et de l'instruction d'emballage P204 (3) c) de l'annexe a de l'ADR, l'epreuve d'etancheite sur les generateurs d'aerosols peut s'effectuer conformement a une procedure d'epreuve, determinee en tant que partie d'un systeme de gestion de la qualite certifie, reconnue et validee par l'autorite competente.

  1. Une telle procedure doit presenter les limites de detection suivantes:
  2. Dans la mesure oü l'epreuve d'etancheite est effectuee ä des temperatures inferieures ä 50 °C, celle-ci sera completee
  3. Aucune fuite ni deformation persistante ne doit se produire au cours des epreuves mentionnees au point 1 cidessus.

(2) Les autres prescriptions de l'ADR applicables aux epreuves sur les generateurs d'aerosols s'appliquent par analogie.

(3) Le present accord s'applique jusqu'au 1er mai 2008 aux transports effectues sur les territoires des Parties contractantes de I'ADR ayant signe cet accord. Au cas oü il serait revoque avant cette date par un des signataires, il ne sera applicable que pour les transports effectues sur les territoires des Parties contractantes ä l'ADR ayant signe cet accord et ne l'ayant pas revoque.



. Multilaterale Vereinbarung M140

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die weitere Verwendung
von Großpack mitteln (IBC), deren Kennzeichnung hinsichtlich der
Zeichenhöhe nicht dem Absatz 6.5.2.1.1 entspricht

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Absatzes 6.5.2.1.1 dürfen Großpackmittel (IBC), die vor dem 1. Januar 2003 gemäß den bis zum 30. Juni 2001 geltenden Vorschriften der Rn. 3612 (1) gebaut wurden, jedoch nicht den ab 1. Juli 2001 geltenden Vorschriften des Absatzes 6.5.2.1.1 hinsichtlich der Zeichenhöhe der Buchstaben, Ziffern und Symbolen entsprechen, weiter verwendet werden.

(2) Im Beförderungspapier hat der Absender zusätzlich zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M140)".

(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2004 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor-her von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M140

according to section 1.5.1 of ADR on the continued use
of Intermediate Bulk Containers (IBC) the marking of which,
in respect of character height, is not in accordance with 6.5.2.1.1

(1) By derogation from the provisions of 6.5.2.1.1, Intermediate Bulk Containers (IBC) built before 1 January 2003 in accordance with the provisions of marginal 3612 (1) applicable up to 30 June 2001 and not complying, in respect of the height of letters, numerals and symbols, with the provisions of subsection 6.5.2.1.1 applicable as from 1 July 2001 may continue to be used.

(2) In addition to the information prescribed, the consignor shall enter in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 of ADR (M140)".

(3) This Agreement shall be valid until 31 December 2004 for carriage on the territories of the ADR Contracting Parties signatory to this Agreement. If it is revoked before that date by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this Agreement which have not revoked it.



. Multilaterale Vereinbarung M144

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Bauvorschriften für Tanks, die für die
Beförderung fester (pulverförmiger oder körniger) Stoffe der Verpackungsgruppe
II oder III, die sich während der Beförde rung nicht verflüssigen, verwendet werden,
gemäß Absatz 6.8.2.1.7 und zur Sondervorschrift TE 15 in Abschnitt 6.8.4 b)

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Absatzes 6.8.2.1.7, 2. Satz, dürfen Tankkörper, die nur für die Beförderung fester (pulverförmiger oder körniger) Stoffe der Verpackungsgruppe II oder III, die sich während der Beförderung nicht verflüssigen, verwendet werden, so ausgelegt sein, dass sie in der Lage sind, einem äußeren Überdruck von mindestens 5 kPa (0,05 bar) ohne bleibende Verformung standzuhalten.

(2) Abweichend von den Vorschriften des Abschnitts 6.8.4 b), Sondervorschrift TE 15 gelten Tanks, die nur für die Beförderung fester (pulverförmiger oder körniger) Stoffe der Verpackungsgruppe II oder III, die sich während der Beförderung nicht verflüssigen, verwendet werden und die mit Vakuumventilen ausgerüstet sind, die sich bei einem Unterdruck von mindestens 5 kPa (0,05 bar) öffnen, als luftdicht verschlossen.

(3) Im Beförderungspapier hat der Absender zusätzlich zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M144)".

(4) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2004 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor-her von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M144

according to section 1.5.1 of ADR on requirements for the construction
of tanks intended for the carriage of solid (powdery or granular substances) of
packing groups II or III which do not liquefy during transport,
according to 6.8.2.1.7 and to special provision TE 15 in 6.8.4 (b)

(1) By derogation from the provisions of 6.8.2.1.7, 2nd sentence, shells intended for the transport of solid (powdery or granular) substances of packing groups II or III only which do not liquefy during transport may be designed to be able to withstand, without permanent deformation, an external pressure of not less than 5 kPa (0.05 bar) above the internal pressure.

(2) By derogation from the provisions of 6.8.4 (b), special provision TE 15, tanks used for the transport of solid (powdery or granular) substances of packing groups II or III only which do not liquefy during transport, fitted with vacuum valves which open at a negative pressure of not less than 5 kPa (0.05 bar) shall be considered as hermetically closed.

(3) In addition to the information prescribed, the consignor shall enter in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 of ADR (M144)".

(4) This Agreement shall be valid until 31 December 2004 for carriage on the territories of the ADR Contracting Parties signatory to this Agreement. If it is revoked before that date by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this Agreement which have not revoked it.



. Multilaterale Vereinbarung M146
(abgelaufen seit dem 01.01.2009)

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Beförderung
von organischen Peroxiden des Typs C, fest

(Abgelaufen mit Datum vom 1. Januar 2009)

(1) Abweichend von den Bestimmungen des Unterabschnitts 7.5.5.3 wird die zulässige Höchstmenge pro Beförderungseinheit bei der Beförderung von organischen Peroxiden des Typs C, fest, der Klasse 5.2, UN 3104 auf 20 000 kg erhöht bei Beförderungen in einer Transportkette, die eine Seebeförderung nach Maßgabe des Unterabschnitts 1.1.4.2 des ADR einschließen.

(2) Alle übrigen Vorschriften des ADR zu diesen Beförderungen sind weiterhin anzuwenden.

(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2008 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Accord multilateral M146

Au titre de la section 1.5.1 de l'ADR relatif au transport de
peroxydes organiques de type C, solides

(1) En derogation aux prescriptions du 7.5.5.3, la quantite maximale autorisee par unite de transport pour effectuer le transport de peroxydes organiques de type C solides de la classe 5.2, UN 3104 est portee ä 20 000 kg pour le transport effectue dans le cadre d'une chaine de transport comportant un parcours maritime tel que defini au 1.1.4.2 de l'ADR.

(2) Les autres prescriptions de l'ADR relatives ä ces transports demeurent applicables.

(3) Le present accord s'applique jusqu'au 31 decembre 2008 aux transports effectues sur les territoires des parties contractantes de l'ADR ayant signe cet accord. Au cas oü il serait revoque avant cette date par un des signataires, il ne serait alors applicable que pour les transports effectues sur les territoires des parties contractantes ä l'ADR ayant signe cet accord et ne l'ayant pas revoque.



.  Multilaterale Vereinbarung M147

gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR betreffend eine Änderung
in Zusammenhang mit der Sondervorschrift 640

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von den Vorschriften der Sondervorschrift 640 des Abschnitts 3.3.1 des ADR darf der folgende Text angewendet werden:

640 Die in Kapitel 3.2 Tabelle a Spalte 2 aufgeführten physikalischen und technischen Eigenschaften führen bei der Beförderung des Stoffes in ADR-Tanks zu unterschiedlichen Tankcodierungen für ein und dieselbe Verpackungsgruppe.

Zur Identifizierung dieser physikalischen und technischen Eigenschaften des in einem Tank beförderten Produkts ist bei der Beförderung in ADR-Tanks zu den im Frachtbrief vorgeschriebenen Informationen folgende Angabe hinzuzufügen:

"Sondervorschrift 640X", wobei "X" der entsprechende Großbuchstabe ist, der in Kapitel 3.2 Tabelle a Spalte 6 nach dem Verweis auf Sondervorschrift 640 erscheint.

Auf diese Angabe kann bei Beförderung in einem Tanktyp, der für eine bestimmte Verpackungsgruppe einer bestimmten UN-Nummer mindestens den höchsten Anforderungen genügt, verzichtet werden.

(2) Alle übrigen Vorschriften des ADR sind anzuwenden.

(3) Zusätzlich zu den vorgeschriebenen Informationen hat der Absender im Beförderungspapier zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M147)".

(4) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2004 in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsstaaten, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt die Vereinbarung bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für die Beförderungen in den Hoheitsgebieten jener ADR-Vertragsstaaten, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M147

under Section 1.5.1 of ADR on modification
in connection with special provision 640

(1) By derogation from the provisions of special provision 640 of Chapter 3.3.1 of ADR, the following text may be used:

640 The physical and technical characteristics mentioned in column (2) of table a of Chapter 3.2 determine different tank codes for the carriage of substances of the same packing group in ADR-tanks.

In order to identify these physical and technical characteristics of the product carried in the tank, the following shall be added to the particulars required in the transport document only in case of carriage in ADR tanks:

"Special provision 640X" where "X" is the applicable capital letter appearing after the reference to special provision 640 in column (6) of table a of Chapter 3.2.

These particulars may, however, be dispensed with in the case of carriage in the type of tank which, for substances of a specific packing group of a specific UN number, meets at least the most stringent requirements.

(2) All other relevant provisions of ADR shall be applicable.

(3) In addition to the information prescribed, the consignor shall enter in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of Section 1.5.1 of ADR (M 147)".

(4) This agreement shall apply to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed this agreement, up to 31 December 2004, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed but have not revoked this agreement, on their territory up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M148

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Zuordnung wasserverunreinigender Stoffe
sowie ihrer Lösungen und Gemische (wie Präparate, Zubereitungen und Abfälle),
die nicht den Klassen 1 bis 8 oder anderen Eintragungen der Klasse 9 zugeordnet werden können

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Absatzes 2.2.9.1.10, letzter Satz und ungeachtet der Vorschriften des Abschnitts 2.3.5 unterliegen Stoffe, die nicht anderen Klassen des ADR oder anderen Eintragungen der Klasse 9 zugeordnet werden können und die in der Richtlinie 67/548/EWG vom 27. Juni 1967 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Stoffe in der jeweils geltenden Fassung 1 nicht als Stoffe identifiziert sind, denen der Buchstabe N "umweltgefährlich" ( R50; R50/53; R51/53) zugeordnet ist, nicht dem ADR.

(2) Abweichend von den Vorschriften des Absatzes 2.2.9.1.10, letzter Satz und ungeachtet der Vorschriften des Unterabschnitts 2.1.3.8 müssen Lösungen und Gemische (wie Präparate, Zubereitungen und Abfälle) von Stoffen, denen in der Richtlinie 67/548/EWG in der jeweils geltenden Fassung der Buchstabe N zugeordnet ist, der UN-Nummer 3077 oder 3082 nur zugeordnet werden, wenn diesen nach der Richtlinie 1999/45/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 31. Mai 1999 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten für die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Zubereitungen in der jeweils gelten-den Fassung 2 ebenfalls der Buchstabe N "umweltgefährlich" ( R50; R50/53; R51/53) zugeordnet ist und sie nicht den Klassen 1 bis 8 oder einer anderen Eintragung der Klasse 9 zugeordnet werden können.

(3) Unterabschnitt 2.2.9.4 findet keine Anwendung.

(4) Zusätzlich zu den vorgeschriebenen Angaben hat der Absender im Beförderungspapier zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M148)".

(5) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2004 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsstaaten, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsstaaten, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M148

according to section 1.5.1 of ADR on the classification of
pollutants to the aquatic environment and their solutions and mixtures
(such as preparations and wastes), which cannot be assigned to
Class 1 to 8 or to the other entries of Class 9

(1) By derogation from the provisions of 2.2.9.1.10, last sentence and notwithstanding the provisions of 2.3.5, substances which cannot be assigned to other classes of ADR or to other entries of Class 9, and which are not identified in Council Directive 67/548/EEC of 27 June 1967 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances, as amended 1, as substances to which letter N "Environmentally hazardous" (R50; R50/53; R51/53) has been allocated, are not subject to ADR.

(2) By derogation from the provisions of 2.2.9.1.10, last sentence and notwithstanding the provisions of 2.1.3.8, solutions and mixtures (such as preparations and wastes) of substances to which letter N has been allocated in Directive 67/548/EEC, as amended, need only be assigned to UN Nos. 3077 or 3082 if, according to Directive 1999/45/EC of the European Parliament and of the Council of 31 May 1999 concerning the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to the classification, packaging and labelling of dangerous preparations, as amended 2, they are also allocated letter N "Environmentally hazardous" (R50; R50/53; R51/53) and they cannot be assigned to one of classes 1 to 8 or to any other entry of Class 9.

(3) 2.2.9.4 does not apply.

(4) In addition to the information prescribed, the consignor shall enter in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 of ADR (M148)".

(5) This agreement shall be valid until 31 December 2004 for carriage on the territories of the ADR Contracting Parties signatory to this Agreement. If it is revoked before that date by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this Agreement which have not revoked it.



.  Multilaterale Vereinbarung M153

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR
über die Beförderung von Farbrückständen (Abfälle)

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Kapitels 3.3.1 und Spalte (6) der Tabelle a in Kapitel 3.2 kann zur Beförderung von Farbrückständen (Abfälle) für UN-Nummer 1263 des ADR eine neue Sondervorschrift 650 mit folgendem Wortlaut verwendet werden:

650 Abfälle, die aus Verpackungsresten, verfestigten Farbrückständen und flüssigen Farbrückständen bestehen, dürfen unter den Vorschriften der Verpackungsgruppe II befördert werden. Zusätzlich zu den Vorschriften für die UN-Nummer 1263 Verpackungsgruppe II dürfen Abfälle auch wie folgt verpackt und befördert werden:

  1. Die Abfälle dürfen nach Unterabschnitt 4.1.4.1 Verpackungsanweisung P002 oder nach Unterabschnitt 4.1.4.2 Verpackungsanweisung IBC 06 verpackt sein.
  2. Die Abfälle dürfen in flexiblen Großpackmitteln (IBC) der Arten 13H3, 13H4 und 13H5 in vollwandigen Umverpackungen verpackt sein.
  3. Die Prüfung der unter a) und b) angegebenen Verpackungen und Großpackmittel (IBC) darf nach den Vorschriften des Kapitels 6.1 bzw. 6.5 für feste Stoffe mit den Prüfanforderungen für die Verpackungsgruppe II durchgeführt werden.
    Die Prüfungen sind an Verpackungen und Großpackmitteln (IBC) durchzuführen, die mit einer repräsentativen Probe der Abfälle versandfertig befüllt sind.
  4. Die Beförderung in loser Schüttung in vollwandigen bedeckten Fahrzeugen, vollwandigen geschlossenen Containern oder vollwandigen bedeckten Großcontainern ist zugelassen. Der Aufbau der Fahrzeuge oder Container muss dicht sein oder beispielsweise mit Hilfe einer geeigneten und ausreichend festen Innenbeschichtung abgedichtet werden.
  5. Wenn die Abfälle nach den Vorschriften dieser Sondervorschrift befördert werden, muss dies gemäß Absatz 5.4.1.1.3 wie folgt im Beförderungspapier angegeben werden:

"ABFALL, UN 1263 FARBE, 3, II".

(2) Alle sonstigen zutreffenden Vorschriften des ADR sind entsprechend anzuwenden.

(3) Zusätzlich zu den vorgeschriebenen Angaben hat der Absender im Beförderungspapier zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M153)".

(4) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2004 für Beförderungen zwischen den ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von mindestens einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie in diesem Fall bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M153

under ADR 1.5.1concerning the carriage of paint residues (waste)

(1) By derogation from the provisions of Chapter 3.3.1 and column (6) of table a in 3.2 , a new special provision 650 may be used for the carriage of paint residues (waste) for UN number 1263 of ADR with the following wording:

650 Waste consisting of packaging residues, solidified residues and liquid residues of paint may be carried under the conditions of packing group II. In addition to the provisions of UN number 1263 packing group II, the waste may also be packed and carried as follows:

(a) The waste may be packed in accordance with packing instruction P 002 of 4.1.4.1 or to packing instruction IBC 06 of 4.1.4.2;

(b) The waste may be packed in flexible IBCs of types 13H3, 13H4 and 13H5 in overpacks with complete walls;

(c) Testing of packagings and IBCs indicated under (a) or (b) may be carried out in accordance with the requirements of chapters 6.1 or 6.5, as appropriate, in relation to solids, at the packing group II performance level.

The tests shall be carried out on packagings and IBCs, filled with a representative sample of the waste, as prepared for carriage;

(d) Carriage in bulk in sheeted vehicles, closed containers or sheeted large containers, all with complete walls is allowed. The body of vehicles or containers shall be leakproof or rendered leakproof, for example by means of a suitable and sufficiently stout inner lining;

(e) If the waste is carried under the conditions of this special provision, the goods shall be declared in accordance with 5.4.1.1.3 in the transport document, as follows:

"WASTE, UN 1263 PAINT, 3, II."

(2) All other relevant provisions of ADR shall be applicable.

(3) In addition to the information prescribed, the consignor shall enter in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of Section 1.5.1 of ADR (M153)".

(4) This agreement shall apply to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed this agreement, up to 31 December 2004, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed but have not revoked this agreement, on their territory up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M155

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR
über die Beförderung von Gas in Versandstücken
in gedeckten Fahrzeugen oder geschlossenen Containern

(Abgelaufen)

1. Abweichend von Abschnitt 7.2.4, Sondervorschrift V7 und Kapitel 3.2 Tabelle A, Spalte 18 des ADR darf Gas in Versandstücken in gedeckten Fahrzeugen oder geschlossenen Containern nach der neuen zusätzlichen Vorschrift CV 36 befördert werden;

CV 36 Die Versandstücke sind vorzugsweise in offene oder belüftete Fahrzeuge oder in offene oder belüftete Container zu verladen. Wenn dies nicht möglich ist und die Versandstücke in anderen gedeckten Fahr-zeugen oder anderen geschlossenen Containern befördert werden, müssen die Ladetüren der Fahrzeuge oder Container mit folgender Kennzeichnung versehen sein, wobei die Buchstabenhöhe mindestens 25 mm betragen muss:

"ACHTUNG
KEINE BELÜFTUNG
VORSICHTIG ÖFFNEN".

Diese Angaben müssen in einer Sprache abgefasst sein, die vom Absender als geeignet angesehen wird.

2. In der Beförderungseinheit ist eine Kopie dieser Vereinbarung mitzuführen.

3. Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Januar 2005 für Beförderungen in allen Staaten, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben, oder bis zum Zeitpunkt des Inkrafttretens einer entsprechenden ADR-Änderung, je nachdem, welcher Zeitpunkt der frühere ist. Wird sie zuvor von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M155

under ADR 1.5.1 concerning transport of
gas as packaged goods in closed vehicles or containers

1. By derogation from ADR 7.2.4 - V7, and column (18) of table a in Chapter 3.2, the carriage of gas as packaged goods in closed vehicles or containers may be carried out in accordance with the new additional provision CV 36;

CV 36 Packages shall preferably be loaded in open or ventilated vehicles or open or ventilated containers. If this is not feasible and packages are carried in other closed vehicles or containers, the cargo doors of the vehicles or containers shall be marked with the following in letters not less than 25 mm high:

"WARNING NO VENTILATION OPEN WITH CAUTION".

This shall be in a language considered appropriate by the consignor.

2. a copy of this agreement shall be carried on board the transport unit.

3. This agreement applies to transport operations in all countries signatory to this agreement until 1.1.2005, or until a corresponding amendment to ADR comes into force, whichever is the sooner. If it is revoked before by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage on the territories of the ADR Contracting parties signatory to this agreement which have not revoked it.



. Multilaterale Vereinbarung M160

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR
über die Art der in Heißluftballonen und
Heißluft-Luftschiffen verwendeten Behälter

(Abgelaufen)

1. Abweichend von den Vorschriften des Absatzes 6.2.1.1.1, des Unterabschnitts 6.2.1.2 und der Verpackungsanweisung P 200 des Unterabschnitts 4.1.4.1 der Anlage a des ADR können Behälter aus geschweißtem austenitischem Edelstahl, aus ferritischem austenitischem (Duplex-)Stahl und aus Titan, die zwar nicht den Anforderungen des Kapitels 6.2 des ADR entsprechen, aber nach nationalen Luftfahrtvorschriften für die Verwendung als Kraftstoffbehälter in Heißluftballonen und Heißluft-Luftschiffen gebaut und zugelassen sind und vor dem 1. Juli 2004 in Betrieb genommen (Tag der erstmaligen Prüfung) wurden, unter folgenden Voraussetzungen auf der Straße befördert werden:

  1. Sie entsprechen den allgemeinen Vorschriften des Abschnitts 6.2.1;
  2. die Auslegung und Konstruktion der Behälter muss von einer nationalen Luftfahrtbehörde für die Verwendung in der Luftfahrt zugelassen sein;
  3. abweichend von Absatz 6.2.1.1.1 ist der Berechnungsdruck von einer verminderten höchsten Umgebungstemperatur von +40 °C abzuleiten;
  1. abweichend von Unterabschnitt 6.2.1.2 können Flaschen aus gewalztem und geglühtem Hüttentitan, das die Mindestanforderungen Rm>450MPa, eA>20 % (ea = Bruchdehnung) erfüllt, hergestellt sein;
  2. es können Flaschen aus austenitischem Edelstahl oder aus ferritischem austenitischem (Duplex-)Stahl mit einem Beanspruchungsgrad von höchstens 85 % der garantierten Mindeststreckgrenze (Re) bei einem Berechnungsdruck, der von einer verminderten höchsten Umgebungstemperatur von +40 °C abgeleitet wird, verwendet werden;
  3. die Behälter müssen mit einer Druckentlastungseinrichtung ausgestattet sein, die einen Nenn-Ansprechdruck von 26 bar hat; der Prüfdruck dieser Behälter muss mindestens 30 bar betragen;
  1. Behälter, auf die Buchstabe c nicht anwendbar ist, und die für die Bezugstemperatur des ADR (65 °C) ausgelegt sind, müssen mit Entlastungseinrichtungen ausgestattet sein, die einen von der zuständigen Behörde des Verwendungslandes festgelegten Ansprechdruck aufweisen;
  2. der Hauptkörper der Behälter muss mit einer wasserbeständigen, mindestens 25 mm dicken äußeren Schutzlage ausgestattet sein, die aus Struktur-Schaumstoff oder ähnlichem Material hergestellt ist;
  3. die Flasche ist zur Beförderung in einem Korb oder einer zusätzlichen Sicherheitseinrichtung zu befestigen;
  4. die Behälter sind mit einem eindeutigen, gut sichtbaren und haltbaren Zettel zu kennzeichnen, aus dem hervorgeht, dass die Behälter nur in Heißluftballonen und Heißluft-Luftschiffen verwendet werden dürfen;
  5. k) die Betriebsdauer darf 25 Jahre (ab dem Tag der erstmaligen Prüfung) nicht überschreiten.

2. Der Absender hat im Beförderungsdokument Folgendes zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR, M160".

In der Beförderungseinheit ist eine Abschrift dieser Vereinbarung mitzuführen.

3. Diese Vereinbarung gilt bis zum 30. Juni 2007 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

4. Diese Vereinbarung gilt nicht für Beförderungen durch den Ärmelkanaltunnel.

Multilateral Agreement M160

under paragraph 1.5.1 of ADR concerning
the type of receptacles used in Hot air balloons and Hot air airships

1. By derogation from the provisions of paragraphs 6.2.1.1.1, 6.2.1.2 and packing instruction P 200 of paragraph 4.1.4.1 of Annex a of ADR, welded austenitic stainless steel, ferritic austenitic (duplex) steel and titanium receptacles, which do not meet the requirements of Chapter 6.2 of ADR, but have been constructed and approved in accordance with national aviation provisions for use as hot air balloon or hot air air ship fuel receptacles and have been put into service (the date of initial inspection) before the 1 July 2004, may be carried by road provided they comply with the following:

(a) the general provisions of 6.2.1;

(b) the design and construction of the receptacles shall have been approved for aviation use by a national aviation authority;

(c) in derogation from 6.2.1.1.1, the calculation pressure shall be derived from a reduced maximum ambient temperature of +40 °C;

(i) in derogation from 6.2.1.2, cylinders may be manufactured from rolled and annealed commercially pure titanium with the minimum requirements of Rm>450MPa, eA>20 % (ea = elongation after fracture);

(ii) austenitic stainless steel or ferritic austenitic (duplex) steel cylinders may be used with a stress level up to 85 % of the minimum guaranteed yield strength (Re) at a calculation pressure derived from a reduced maximum ambient temperature of +40 °C;

(iii) the receptacles shall be equipped with a pressure relief device having a nominal set pressure of 26 Bar, the test pressure of these receptacles shall be not less than 30 Bar;

(d) receptacles, where letter (c) is not applicable and which are designed according to the reference temperature of ADR (65 °C) shall be equipped with relief devices with a set pressure as specified by the competent authority of the country of us;

(e) the main body of the receptacles shall be equipped with an outer, water resistant protective layer at least 25 mm thick made from structural cellular foam or similar material;

(f) the cylinder shall be transported fixed in a basket or an additional safety device;

(g) the receptacles shall be marked with a clear, visible and durable label stating that the receptacles are for use only in hot air balloons and hot air air ships;

(k) the duration of service (from the date of initial inspection) shall not exceed 25 years.

2. The consignor shall enter the following in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of the ADR paragraph 1.5.1 M160".

a copy of this Agreement shall be carried on board the transport unit.

3. This agreement shall be valid until 30 June 2007 for the carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement. If it is revoked before then by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement which have not revoked it.

4. This Agreement shall not extend to carriage through the Channel Tunnel.



. Multilaterale Vereinbarung M163

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Beförderung von ungereinigten leeren
Verpackungen der Klasse 2 

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Absatzes 5.4.1.1.6.1 darf bei der Beförderung ungereinigter leerer Verpackungen, die Rückstände der Klasse 2 enthalten, die in Absatz 5.4.1.1.1 c) beschriebene Information durch die Nummer der Klasse "2" ersetzt werden.

Siehe folgendes Beispiel: "LEERES GEFÄSS, 2".

(2) Der Absender hat im Beförderungspapier zu vermerken: "Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M163)". In der Beförderungseinheit ist eine Abschrift dieser Vereinbarung mitzuführen.

(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Juli 2007 für Beförderungen zwischen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von mindestens einem der Unterzeichner widerrufen, so bleibt sie nur noch für Beförderungen zwischen den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien anwendbar, die diese Vereinbarung unterzeichnet und bis zu diesem Zeitpunkt nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M163

Under Section 1.5.1 of ADR concerning the carriage of empty packagings, uncleaned of Class 2

(1) By derogation from the requirements of 5.4.1.1.6.1, for the carriage of empty packagings, uncleaned which contain residues of Class 2, the information described in 5.4.1.1.1 (c) may be replaced by the cass number "2".

See example as follows: "EMPTY RECEPTACLE, 2".

(2) The consignor shall enter in the transport document: "Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 of ADR (M163)". a copy of this Agreement shall be carried on board the transport unit.

(3) This agreement shall apply to transport between Contracting Parties to ADR which have signed this agreement up to 1 July 2007, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed but not revoked this agreement, on their territory up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M 165
(abgelaufen seit dem 12.11.2009)

gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR betreffend die für die UN-Nummer 1791,
Verpackungsgruppe III, bei der Beförderung in begrenzten Mengen, anwendbare Verpackungsgröße

(Abgelaufen mit Datum vom 12. November 2009)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Abschnitts 3.4.6 des ADR darf unter der Sondervorschrift LQ 19 der höchstzulässige Inhalt von Innenverpackungen von zusammengesetzten Verpackungen für UN 1791 HYPOCHLORITLÖSUNG, Verpackungsgruppe III, 5 Liter anstelle von 3 Litern betragen.

(2) Alle übrigen Vorschriften des Kapitels 3.4 des ADR bleiben anwendbar.

(3) Diese Abweichung gilt nicht für Beförderungen durch den Kanaltunnel.

(4) Diese Vereinbarung gilt bis zum 12. November 2009 für Beförderungen zwischen den ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von mindestens einem der Unterzeichner widerrufen, so bleibt sie nur noch für Beförderungen zwischen den ADR-Vertragsparteien anwendbar, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M165

Under paragraph 1.5.1 of ADR concerning the Limited Quantity pack size applicable to UN 1791 Packing Group III

(1) By derogation from the provisions of 3.4.6 of ADR, the inner packaging of combination packaging maximum contents for UN 1791 HYPOCHLORITE SOLUTION Packing Group III may be 5 litres, instead of 3 litres under LQ19.

(2) All other relevant provisions of Chapter 3.4 of ADR shall be applicable.

(3) This derogation shall not be applicable to carriage through the Channel Tunnel.

(3) This agreement shall apply to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed this agreement up to 12th November 2009, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only for transport between the Contracting Parties to ADR which have signed but not revoked this agreement, on their territory, up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M168

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR betreffend die Beförderung von gebrauchsfertigen
pharmazeutischen Produkten (Medikamente)

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Kapitels 3.2, Tabelle a des ADR unterliegen gebrauchsfertige pharmazeutische Produkte (Medikamente) der UN-Nummern

1169, VG II und III,
1170, VG II und III,
1197, VG II und III,
1219, VG II und III,
1293, VG II und III,
1987, VG II und III,
1993, VG II und III,
3077, VG III,
3082, VG III sowie
3272, VG II und III,

die für den Einzelhandel oder den Vertrieb für den persönlichen oder häuslichen Gebrauch hergestellt und abgepackt sind, nicht den Vorschriften des ADR.

(2) Eine Kopie dieser Vereinbarung ist bei der Beförderung mitzuführen.

(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2006 für Beförderungen zwischen den ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von mindestens einem der Unterzeichner widerrufen, so bleibt sie nur noch für Beförderungen zwischen den ADR-Vertragsparteien anwendbar, die diese Vereinbarung unter-zeichnet und bis zu diesem Zeitpunkt nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M168

according to section 1.5.1 of ADR concerning the carriage
of pharmaceutical products (medicines), ready for use

(1) By derogation from the requirements of chapter 3.2, table a of ADR pharmaceutical products, ready for use, of UN-numbers

1169, VG II und III,
1170, VG II und III,
1197, VG II und III,
1219, VG II und III,
1293, VG II und III,
1987, VG II und III,
1993, VG II und III,
3077, VG III,
3082, VG III and
3272, VG II und III,

which are substances manufactured for personal or household consumption and packed in packagings of a type intended for retail sale are not subject to the requirements of ADR.

(2) The carriage shall be accompanied by a copy of this agreement.

(3) This agreement shall apply to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed this agreement up to 31 December 2006, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only for transport between the Contracting Parties to ADR which have signed but have not revoked this agreement, on their territory, up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M169 gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR
(abgelaufen seit dem 01.01.2010)

über die Beförderung von UN 3256 Dimethylterephtalate (DMT) und UN 1230 Methanol
in einem Tankcontainer mit Untenentleerung, die aus drei hintereinander liegenden Verschlüssen besteht,
wobei die erste Absperreinrichtung nicht vollständig innen liegt 

(Abgelaufen mit Datum vom 1. Januar 2010)

1. Abweichend von den Vorschriften des Absatzes 6.8.2.2.2 muss die erste Absperreinrichtung der für Tanks mit Untenentleerung geforderten hintereinan-

der liegenden Verschlüsse bei der wechselweisen Beförderung von Dimethylterephtalate (DMT) und Methanol in einem Tank mit Untenentleerung nicht innen liegen, wenn folgende Bedingungen eingehalten werden:

2.1 Die Absperreinrichtung muss sich so nahe wie möglich am Tank befinden und von einem zusätzlichen Schutz umgeben sein.

2.2 Der Schutz muss mindestens die gleiche Dicke wie die Tankwand haben, wobei der Mindestwert 5 mm betragen muss.

2.3 Die Rohrleitung zwischen der ersten und der zweiten Absperreinrichtung muss in der Nähe der ersten Absperreinrichtung eine Sollbruchstelle aufweisen. Unter Berücksichtigung ihres Abstands zur Sollbruchstelle muss die Schraubverbindung des Auslaufstutzens, auf dem sich die Sollbruchstelle befindet, einer Bruchlast gegen Abscherung und Durchbiegung widerstehen, die dem doppelten Wert für die Sollbruchstelle geltenden Last entspricht (unter jeweiliger Berücksichtigung der maximalen Streckgrenzen gemäß einer anerkannten Norm).

2.4 Die Betätigungseinrichtung der ersten Absperreinrichtung muss eine Sollbruchstelle aufweisen oder während der Beförderung entfernt sein.

2.5 Der Flansch, an dem die erste Absperreinrichtung angebracht ist, darf nicht über das Tankende hinausragen und muss mindestens 150 mm von dem äußersten Punkt der Rückwand des Tanks entfernt sein.

2.6 Die beiden Absperreinrichtungen müssen vollständig von einem isolierten Schutzgehäuse mit einer Mindestwanddicke von 2,5 mm Baustahl oder, im Falle anderer Metalle, einer gleichwertigen Dicke gemäß Absatz 6.8.2.1.18 umgeben sein.

2.7 Der in 2.2 genannte Schutz muss sich außerhalb der die Isolierung eines Tanks bedeckenden Schutzumhüllung befinden.

2.8 Der Tank muss sich im Gestell befinden. (bauliche Ausrüstung)

2.9 Das Gestell muss alle Verschlüsse schützen und Absatz 6.8.2.1.1 entsprechen.

3. Alle sonstigen Vorschriften des ADR gelten weiterhin.

4. Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2009 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Accord Multilateral M 169

au titre du paragraphe 1.5.1 de l'ADR

relatif au transport de 3256 téréphtalate de diméthyle (DMT) et de 1230 méthanol dans un conteneur-citerne à vidange par le bas, composé de trois fermetures en série, dont le premier obturateur n'est pas entièrement interne.

1. Par dérogation aux prescriptions du sous-paragraphe 6.8.2.2.2, le premier obturateur des fermetures en série exigé pour les réservoirs à vidange par le bas ne doit pas être interne pour le transport alternatif de téréphtalate de diméthyle (DMT) et de méthanol dans une citerne à vidange par le bas, à condition qu'il soit satisfait aux conditions reprises ci-après.

2.1. L'obturateur doit se trouver le plus près possible de la citerne et être entouré d'une protection adéquate.

2.2. La protection doit au moins avoir la même épaisseur de paroi que celle de la citerne avec un minimum de 5 mm.

2.3. La tubulure entre le premier et le deuxième obturateur doit contenir une rainure de rupture à proximité du premier obturateur. L'assemblage à vis de la tubulure de raccordement, sur lequel se trouve la rainure de rupture doit, en tenant compte de sa distance vis à vis de la rainure de rupture, posséder une charge de rupture au cisaillement et à la flexion d'une valeur double de celle correspondant à la charge exigée à l'endroit de la rainure de rupture (tenant compte des limites d'élasticité maximales selon une norme reconnue).

2.4. Le dispositif de commande de fermeture du premier obturateur doit posséder une rainure de rupture ou être enlevé pendant le transport.

2.5. La bride sur laquelle le premier obturateur est fixé ne peut pas dépasser le contour de la citerne et doit être en retrait d'au moins 150 mm du point extrême de sa paroi arrière.

2.6. Les deux obturateurs doivent être protégés complètement par une caisse de protection isolée, dont l'épaisseur minimale de la paroi est de 2,5 mm pour l'acier doux ou d'une épaisseur équivalente selon le paragraphe 6.8.2.1.8 pour les autres métaux.

2.7. La protection mentionnée au point 2.2 ci-dessus doit se trouver à l'extérieur de celle de la tôle de protection de l'isolation qui couvre la citerne.

2.8. La citerne doit se trouver à l'intérieur du châssis. (équipement de structure)

2.9. Le châssis doit protéger l'ensemble des fermetures et satisfaire au § 6.8.2.1.1

3. Les autres prescriptions de l'ADR restent d'application.

4. Le présent accord s'applique jusqu'au 31 décembre 2009 aux transports effectués sur les territoires des parties contractantes de l'ADR ayant signé cet accord. Au cas ou il serait révoqué par un des signataires, il ne sera applicable que pour les transports effectués sur le territoire des parties contractantes de l'ADR ayant signé cet accord et ne l'ayant pas révoqué.



. Vereinbarung M170 nach Abschnitt 1.5.1 des ADR

(Abgelaufen)

über die Beförderung von Wasserstoffperoxid, wässerige Lösung, der UN-Nummer 2015 in
ortsbeweglichen Tanks, deren Spezifikationen der Tankanweisung T9 entsprechen

1. Abweichend von Unterabschnitt 4.2.1.1 des Europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR) kann Wasserstoffperoxid, wässerige Lösung, stabilisiert, mit mehr als 60 % Wasserstoffperoxid der UN-Nummer 2015 in ortsbeweglichen Tanks befördert werden, deren Spezifikationen der Tankanweisung T9 entsprechen.

2. Alle sonstigen Anforderungen des ADR für die Beförderung von Stoffen der UN-Nummer 2015 gelten weiterhin.

3. Zusätzlich zu den nach dem ADR vorgeschriebenen Angaben hat der Absender im Beförderungsdokument zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR".

4. Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2006 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADRVertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie bis zum oben genannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Accord M170 Au titre de la section 1.5.1 de lxADR

relatif au transport de peroxyde dxhydrogéne en solution aqueuse de numéro ONU 2015 dans des citernes
mobiles dont les caractéristiques répondent á lxinstruction de transport T9

1. Par dérogation au 4.2.1.1 de lxaccord européen relatif au transport international de marchandises dangereuses par route (ADR), le peroxyde dxhydrogéne en solution aqueuse stabilisée contenant plus de 60 % de peroxyde dxhydrogéne du numéro ONU 2015 peut étre transporté dans des citernes mobiles dont les caractéristiques répondent á lxinstruction de transport T9.

2. Toutes les autres exigences de lxADR concernant le transport des produits du numéro ONU 2015 restent dxapplication.

3. En sus des indications prescrites par lxADR, lxexpéditeur devra porter dans le document de transport la mention suivante:

"Transport convenu aux termes de la section 1.5.1 de lxADR"

4. Le présent accord sxapplique jusquxau 31 décembre 2006 aux transports effectués sur les territoires entre les parties contractantes de lxADR ayant signé le présent accord. Au cas oú il serait révoqué par un des signataires, il ne restera applicable, jusquxá la date mentionnée cidessus, que pour les transports effectués sur les territoires des parties contractantes de lxADR ayant signé cet accord et ne lxayant pas révoqué.



. Multilaterale Vereinbarung M171

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR für die Beförderung von festen Stoffen
der Klassen 6.1 und 8, Verpackungsgruppe III, in loser Schüttung in bedeckten Fahrzeugen

(Abgelaufen)

1. Abweichend von den Vorschriften des Absatzes 7.3.1.1 b) der Anlage a des ADR dürfen feste Stoffe der Klassen 6.1 und 8, Verpackungsgruppe III, denen die Sondervorschrift VV9b in Spalte (17) der Tabelle a in Kapitel 3.2 zugeordnet ist, in loser Schüttung nach den Bedingungen der Sondervorschrift VV9a des Abschnitts 7.3.3 befördert werden.

2. Alle sonstigen Vorschriften des ADR für die Beförderung dieser Stoffe sind anzuwenden.

3. Zusätzlich zu den nach dem ADR vorgeschriebenen Angaben hat der Absender im Beförderungsdokument zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M171)".

4. Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2006 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie von mindestens einem der Unterzeichner widerrufen, so bleibt sie nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien anwendbar, die diese Vereinbarung unterzeichnet und bis zu diesem Zeitpunkt nicht widerrufen haben.

Accord Multilateral M171

au titre de la section 1.5.1 de I'ADR pour le transport en vrac dans des vehicules bäches
de matieres solides des classes 6.1 et 8, de groupe d'emballage III

1. Par dérogation aux prescriptions du paragraphe 7.3.1.1 b) de I'annexe Ade I'ADR, les matiéres solides des classes 6.1 et 8, groupe d'emballage III, auxquelles la disposition spéciale VV9b est affectée á la co-Ionne (17) du tableau a du chapitre 3.2 peuvent etre transportées en vrac dans les conditions prévues par la disposition spéciale W9a de la section 7.3.3.

2. Toutes Ies autres dispositions de I'ADR relatives au transport de ces matieres sont applicables.

3. En plus des indications prescrites par I'ADR, I'expéditeur devra faire figurer dans le document de transport la mention suivante :

≪ Transport convenu aux termes de la section 1.5.1 de I'ADR (M171) ≫

4. Le présent accord s'applique aux transports effectues entre les parties contractantes de I'ADR ayant signe cet accord, sur leurs territoires, jusqu'au 31 décembre 2006, á moins qu'il ne soit révoqué par un au moins des signataires, auquel cas il ne restera applicable que pour les transports effectués entre les parties contractantes de I'ADR ayant signé cet accord et ne I'ayant pas révoqué, sur leurs territoires, jusqu' á cette méme date.



. Multilaterale Vereinbarung M173

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Codes LQ 4 und LQ 5 in Abschnitt 3.4.6

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Abschnitts 3.4.6 des ADR ist Fußnote c) auch auf die Codes LQ 4 und LQ 5, wie in Spalte (1) der Tabelle 3.4.6 genannt, anwendbar.

(2) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Januar 2007 für Beförderungen zwischen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von mindestens einem der Unterzeichner widerrufen, so bleibt sie nur noch für Beförderungen zwischen den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien anwendbar, die diese Vereinbarung unterzeichnet und bis zu diesem Zeitpunkt nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M173

Under Section 1.5.1 of ADR Concerning the codes LQ 4 and LQ 5 of 3.4.6

(1) By derogation from the provisions of 3.4.6 of ADR, footnote c) is also applicable to the codes LQ 4 and LQ 5, as mentioned in column (1) of the table of 3.4.6.

(2) This agreement shall apply to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed this agreement up to Ist January 2007, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only for transport between the Contracting Parties to ADR which have signed but not revoked this agreement, an their territory, up to that date.



.  Multilaterale Vereinbarung M 174

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Beförderung gefährlicher Güter
nach Multilateralen Vereinbarungen 

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Kapitels 8.1.2.1 c) muss keine Kopie des wesentlichen Textes der Multilateralen Vereinbarung (MV) im Fahrzeug mitgeführt werden, wenn die Beförderung auf der Grundlage einer solchen Vereinbarung erfolgt, es sei denn, in der betreffenden MV ist eine Mitführungspflicht festgelegt.

(2) Zusätzlich zu den vorgeschriebenen Angaben hat der Absender im Beförderungsdokument zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M174 und MYYY)",

wobei MYYY die Bezeichnung der anderen anwendbaren MV ist.

(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Juli 2007 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

(4) Diese Vereinbarung gilt nicht für Beförderungen durch den Ärmelkanal-Tunnel.

Multilateral Agreement M 174

Under paragraph 1.5.1 of ADR concerning the carriage of
dangerous goods under Multilateral Agreements

(1) By derogation from the requirements of chapter 8.1.2.1 (c) a copy of the main texts of the Multilateral

Agreement (MA) does not have to be carried on board the vehicle when carriage is carried out on the basis of such agreement; unless the particular Ma specifically states the requirement to do so.

(2) In addition to the information prescribed for a transport document, the consignor shall enter on the transport document:

"Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 of ADR (M174 and MYYY)", where MYYY is the number of the other applicable MA.

(3) This agreement shall be valid until 1 July 2007 for the carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement. If it is revoked before then by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement which have not revoked it.

(4) This agreement shall not extend to carriage through the Channel Tunnel.



.  Multilaterale Vereinbarung M175

gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR betreffend die Beförderung von Kohlendioxid in Flaschen
bis höchstens 0,5 Litern 

(Abgelaufen)

1. Abweichend von den Vorschriften des ADR unterliegt die Beförderung von UN 1013 KOHLENDIOXID in Flaschen mit einem Fassungsraum bis höchstens 0,5 Litern keinen anderen Vorschriften der Anlagen a und B des ADR, vorausgesetzt,

1.1. die für Flaschen geltenden Bau- und Prüfvorschriften sind eingehalten;

1.2. die Flaschen sind in Außenverpackungen verpackt, die mindestens den Vorschriften des Teils 4 für zusammengesetzte Verpackungen entsprechen. Die "Allgemeinen Verpackungsvorschriften" in den Unterabschnitten 4.1.1.1, 4.1.1.2 und 4.1.1.5 bis 4.1.1.7 sind zu beachten;

1.3. die Flaschen sind nicht mit anderen gefährlichen Gütern zusammen verpackt;

1.4. die Bruttomasse eines Versandstücks ist nicht größer als 30 kg;

1.5. jedes Versandstück ist deutlich und dauerhaft mit der Aufschrift "UN 1013" versehen. Diese Kennzeichnung ist von einer Linie eingefasst, die ein auf die Spitze gestelltes Quadrat mit einer Seitenlänge von mindestens 100 mm x 100 mm bildet.

2. Eine Kopie dieser Vereinbarung ist bei jeder Beförderung mitzuführen.

3. Diese Multilaterale Vereinbarung gilt für Beförderungen auf den Hoheitsgebieten der Vertragsparteien des ADR, welche die Vereinbarung unterzeichnet haben, bis zum 30. Juni 2007. Wird sie vorher von einer Vertragspartei, welche die Vereinbarung unterzeichnet hat, widerrufen, so gilt die Vereinbarung bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen auf den Hoheitsgebieten jener Vertragsparteien des ADR, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M175

under section 1.5.1 of ADR concerning the carriage
of Carbon Dioxide in cylinders up to 500 ml

1. By derogation from the provisions of ADR UN 1013 CARBON DIOXIDE carried in cylinders with a capacity not exceeding 0,5 litres is not subject to other provisions of Annex a and B of ADR, provided

1.1 the provisions for construction and testing of cylinders are observed.

1.2 the cylinders are contained in outer packagings according the relevant requirements. The "General packing conditions" under sections 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5 to 4.1.1.7 are observed;

1.3 the cylinders are not packed together with other dangerous goods;

1.4 the total gross mass of one package does not exceed 30 kg;

1.5 each package is clearly and durably marked with "UN 1013". This marking is displayed within a diamond-shaped area surrounded by a line that measures at least 100 mm x 100 mm.

2. a copy of this agreement shall be carried on board the transport unit.

3. This multilateral agreement shall apply to carriage between Contracting Parties to ADR which have signed it, up to the 30th June 2007, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain valid only for carriage between those Contracting Parties to ADR which have signed but have not revoked this agreement, on their territory, up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M179

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Beförderung ungereinigter leerer ortsfester Behälter
und Tanks oder ungereinigter leerer Lagerbehälter und -tanks, die gefährliche Güter enthalten haben

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von den Vorschriften des ADR werden die Bestimmungen, die auf ungereinigte leere ortsfeste Behälter und Tanks oder ungereinigte leere Lagerbehälter und -tanks anwendbar sind, die Gase der Klasse 2, Gruppe A, O oder F, Stoffe der Verpackungsgruppe II oder III der Klasse 3 oder 9 oder Pestizide der Verpackungsgruppe II oder III der Klasse 6.1 enthalten haben, unter folgenden Bedingungen nicht angewendet:

(a) Alle Öffnungen mit Ausnahme der Druckentlastungseinrichtungen (sofern angebracht) sind luftdicht verschlossen;

(b) es wurden Maßnahmen getroffen, um unter normalen Beförderungsbedingungen ein Austreten des Inhalts verhindern;

(c) die Ladung ist so auf Schlitten, in Verschlägen, in anderen Handhabungsvorrichtungen oder im Fahrzeug oder Container befestigt, dass sie sich unter normalen Beförderungsbedingungen nicht lösen oder bewegen kann.

(2) Diese multilaterale Vereinbarung gilt nicht für ortsfeste Behälter und Tanks oder Lagerbehälter und -tanks, die desensibilisierte explosive Stoffe oder Stoffe, deren Beförderung nach dem ADR verboten ist, enthalten haben.

(3) Zusätzlich zu den vorgeschriebenen Angaben hat der Absender im Beförderungsdokument zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M179)".

(4) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Januar 2007 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M179

Under paragraph 1.5.1 of ADR concerning the
carriage of uncleaned empty static or storage vessels and tanks which have contained dangerous goods

(1) By derogation from the requirements of ADR, the provisions applicable to uncleaned empty static or storage vessels and tanks, which have contained gases of Class 2, groups A, O or F, substances of Class 3 or Class 9 belonging to packing group II or III or pesticides of Class 6.1 belonging to packing group II or HI, do not apply under the following conditions.

(a) all openings with the exception of pressure relief devices (when fitted) are hermetically closed;

(b) measures have been taken to prevent any leakage of contents in normal conditions of carriage; and

(c) the Ioad is fixed in cradles or crates or other handling devices or to the vehicle or container in such a way that they will not become loose or shift du-ring normal conditions of carriage.

(2) This multilateral agreement does not apply to static or storage vessels and tanks which have contained desensitized explosives or substances the carriage of which is prohibited by ADR.

(3) In addition to the information prescribed for a transport document, the consignor shall enter on the Transport document:

"Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 of ADR (M179)."

(4) This agreement shall be valid until 1 January 2007 for the carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement. if it is revoked before then by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement which have not revoked it.


. Multilaterale Vereinbarung M183

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Beförderung nach Unterabschnitt 1.1.3.6 und die im Beförderungspapier erforderlichen Angaben

(Abgelaufen mit Datum vom 1. Januar 2009)

(1) Gefährliche Güter, die gemäß den "Freistellungen im Zusammenhang mit Mengen, die je Beförderungseinheit befördert werden" nach Unterabschnitt 1.1.3.6 des ADR befördert werden, dürfen ohne Anwendung der Sondervorschriften in Absatz 5.4.1.1.10 befördert werden.

(2) Alle sonstigen zutreffenden Vorschriften des ADR sind anzuwenden.

(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2008 für Beförderungen zwischen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von mindestens einem Unterzeichner widerrufen, so bleibt sie nur noch für Beförderungen zwischen den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien anwendbar, die diese Vereinbarung unterzeichnet und bis zu diesem Zeitpunkt nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M183

under paragraph 1.5.1 of ADR concerning carriage in accordance with 1.1.3.6 and the information required in
the transport document

(1) Dangerous goods carried in accordance with the exemptions related to quantities carried per transport unit in sub-section 1.1.3.6 of ADR, may be carried without the application of the special provisions in 5.4.1.1.10.

(2) All other relevant provisions of ADR shall apply.

(3) This agreement shall apply to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed this agreement up to 31 December 2008, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only for transport between the Contracting Parties to ADR which have signed but have not revoked this agreement, an their territory, up to that date.


. Multilaterale Vereinbarung M184

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Höchstmenge von organischen Peroxiden der Klasse 5.2 und selbstzersetzlichen Stoffen der Klasse 4.1

(Abgelaufen)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Abschnitts 7.5.5.3 des ADR ist die Höchstmenge von organischen Peroxiden der Klasse 5.2 und selbstzersetzlichen Stoffen der Klasse 4.1, Typ B, C, D, E oder F auf 20 000 kg pro Beförderungseinheit beschränkt.

(2) Zusätzlich zu den vorgeschriebenen Angaben hat der Versender folgenden Vermerk im Beförderungspapier einzutragen:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M184)"

(3) Diese Vereinbarung gilt für Beförderungen zwischen den ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung bis zum 31. Dezember 2008 unterzeichnet haben, sofern sie nicht vorher von mindestens einem der Unterzeichner widerrufen wird; in diesem Fall gilt sie nur noch für Beförderungen zwischen den Vertragsparteien des ADR, die diese Vereinbarung unterzeichnet,

aber bis zu diesem Zeitpunkt in ihren Hoheitsgebieten nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M184

according to section 1.5.1 of ADR concerning the maximum quantity of organic peroxides of Class 5.2 and selfreactive substances of Class 4.1

(1) By derogation from the requirements of 7.5.5.3 of ADR, the maximum quantity of organic peroxides of Class 5.2 and self-reactive substances of Class 4.1 of types B, C, D, E or F is limited to 20 000 kg per transport unit.

(2) In addition to the information prescribed for a transport document, the consignor shall enter on the transport document:

"Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 of ADR (M184)"

(3) This agreement shall apply to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed this agreement up to 31 December 2008, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only for transport between the Contracting Parties to ADR which have signed but have not revoked this agreement, on their territory up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M185

(Abgelaufen zum 1. Juli 2009)

gemäß Abschnitt 1.5.1 ADR; Anwendung der Abweichung von Abschnitt 1.1.4.2.1 auf die Beförderung von Stoffen der Klasse 9, die bei einer Transportkette, die eine See- oder Luftbeförderung einschließt, nicht dem IMDG-Code oder den Technischen Anweisungen der ICAO unterliegen

Gemäß Abschnitt 1.5.1 der Anlage a des ADR betreffend die Anwendung der Abweichung von Unterabschnitt 1.1.4.2.1 auf die Beförderung von Stoffen der Klasse 9, die bei einer Transportkette, die eine See- oder Luftbeförderung einschließt, nicht dem IMDG-Code oder den Technischen Anweisungen der ICAO unterliegen.

(1) Abweichend vom letzten Satz des Unterabschnitts 1.1.4.2.1, wenn Stoffe der Klasse 9, die dem IMDG-Code oder den Technischen Anweisungen der ICAO nicht unterliegen, in einer Transportkette befördert werden, die eine See- oder Luftbeförderung einschließt, darf bei Versandstücken, Containern, Tanks und Tankcontainern auf die Anwendung der Vorschriften des ADR für Verpackung, Zusammenpackung, Kennzeichnung und Bezettelung von Versandstücken oder Anbringen von Großzetteln (Placards) verzichtet werden.

(2) Für leere ungereinigte ortsbewegliche Tanks und Tankcontainer- gilt diese Bestimmung auch für die anschließende Beförderung zu einer Reinigungsanlage.

(3) Zusätzlich zu den vorgeschriebenen Angaben hat der Absender im Beförderungsdokument zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M185)".

(4) Diese Vereinbarung gilt bis zum 30. Juni 2009 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M185

Under paragraph 1.5.1 of Annex a of ADR concerning the application of the derogation of 1.1.4.2.1 to the carriage of substances of Class 9 which are not subject to the IMDG-Code or to the ICAO Technical Instructions in a transport chain including maritime or air carriage

(1) By derogation from the last sentence of 1.1.4.2.1, when substances of Class 9 which are not subject to the IMDG-Code or the ICAO Technical Instructions are carried in a transport chain including maritime or air carriage, packages, containers, portable tanks and tank-containers containing such substances meed not meet the requirements for packing, mixed packing, marking, labelling of packages or placarding of ADR.

(2) For empty, uncleaned, portable tanks and tank-containers, this requirement shall apply up to and including the subsequent transfer to a cleaning station.

(3) In addition to the information prescribed, the consignor shall enter in the transport document:

"Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 of ADR (M185)."

(4) This agreement shall be valid until 30 June 2009 for the carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement. If it is revoked before then by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement which have not revoked it.



. Multilaterale Vereinbarung M186
(Abgelaufen mit Datum vom 1. Januar 2009)

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR für Beförderungen in Übereinstimmung mit der Sondervorschrift PP1 für die Verpackung, Verpackungsanweisung P001

(1) Die Sondervorschrift PP1 für die Verpackung, Verpackungsanweisung P001 kann ersetzt werden durch:

"PP1 Die UN-Nummern 1133, 1210,1263 und 1866 sowie Klebstoffe, Druckfarben, Druckfarbenzubehörstoffe, Farben, Farbzubehörstoffe und Harzlösungen, die der UN-Nr. 3082 zugeordnet sind, Verpackungsgruppen II und III, dürfen in Mengen von höchstens 5 Litern in Verpackungen aus Metall oder Kunststoff, die nicht die Prüfungen nach Kapitel 6.1 bestehen müssen, verpackt werden, vorausgesetzt sie werden wie folgt befördert:

(a) als Palettenladung, Gitterboxpaletten oder Ladungseinheiten, z.B. einzelne Verpackungen, die auf eine Palette gestellt oder gestapelt sind und die mit Gurten, Dehn- oder Schrumpffolie oder einer anderen geeigneten Methode auf der Palette befestigt sind, oder

(b) als Innenverpackung von zusammengesetzten Verpackungen mit einer höchsten Nettomasse von 40 kg."

(2) Alle anderen einschlägigen Bestimmungen des ADR sind anzuwenden.

(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2008 für Beförderungen zwischen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von mindestens einem Unterzeichner widerrufen, so bleibt sie nur noch für Beförderungen zwischen den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien anwendbar, die diese Vereinbarung unterzeichnet und bis zu diesem Zeitpunkt nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M186

under paragraph 1.5.1 of ADR concerning carriage in
accordance with special packing provison PP1 of packing instruction P001

(1) Special packing provision PP1 of packing instruction P001 may be replaced with: "PP1 For UN Nos. 1133, 1210,1263, and 1866 and for adhesives, printing inks, printing ink related materials, paints, paint related materials and resin solutions which are assigned to UN 3082, metal or plastics packagings for substances of packing groups II and III in quantities of 5 litt-es or less per packaging are not required to meet the performance tests in Chapter 6.1 when transported:

(a) in palletized loads, a pallet box or unit load device, e.g. individual packagings placed or stacked and secured by strapping, shrink or stretch-wrapping or other suitable means to a pallet; or

(b) as inner packagings of combination packagings with a maximum net mass of 40 kg."

(2) All other relevant provisions of ADR shall apply.

(3) This agreement shall apply to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed this agreement up to 31 December 2008, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only for transport between the Contracting Parties to ADR which have signed but have not revoked this agreement, an their territory, up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M187

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über eine Abweichung von der Sondervorschrift 330

(Abgelaufen mit Datum vom 1. Januar 2009)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Kapitels 3.3 des ADR muss die Sondervorschrift 330 bei der Beförderung von Alkoholen, die bis zu 5 % Erdölprodukte (z.B. Benzin) enthalten, nicht angewendet werden.

(2) Zusätzlich zu den vorgeschriebenen Angaben hat der Absender im Beförderungsdokument zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M187)".

(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2008 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M187

according to section 1.5.1 of ADR on the derogation from special provision 330

(1) By derogation from the provisions of Chapter 3.3 of ADR, the special provision 330 shall not apply to the carriage of alcohols containing petroleum products (e.g. gasoline) up to 5 %.

(2) In addition to the prescribed details, the consignor shall note in the transport document: "Carriage agreed under the terms of section 1.5.1 of ADR (M187)."

(3) This agreement shall be valid until 31 December 2008 for carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement. lf it is revoked before that date by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement which have not revoked it.



. Multilaterale Vereinbarung M189

gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR über die orangefarbene Kennzeichnung von Fahrzeugen,
die Tanks mit einem Fassungsraum von höchstens 3.000 Litern befördern

(Abgelaufen mit Datum vom 1. Januar 2009)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Absatzes 5.3.2.1.5 des ADR darf bei der Beförderung von Tanks mit einem Fassungsraum von höchstens 3.000 Litern mit gedeckten Fahrzeugen und bedeckten Fahrzeugen, auf die Kennzeichnung mit orangefarbenen Tafeln an den Längsseiten des Fahrzeugs verzichtet werden.

(2) Zusätzlich zu den vorgeschriebenen Angaben hat der Absender im Beförderungspapier zu vermerken:

"Beförderung vereinbart nach Abschnitt 1.5.1 des ADR (M189)".

(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2008 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADRVertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht wider-rufen haben.

Multilateral Agreement M189

according to section 1.5.1 of ADR on the orangecoloured plate marking of vehicles carrying tanks with a capacity of not more than 3.000 litres

(1) By derogation from the requirements of section 5.3.2.1.5 of ADR, for the carriage of tanks with a capacity of not more than 3 000 litres carried out with closed vehicles and sheeted vehicles the marking with orange-coloured plates on both sides of the vehicle may be dispensed with.

(2) In addition to the prescribed details, the consignor shall note in the transport document:

"Carriage agreed according to section 1.5.1 of ADR (M189)".

(3) This agreement shall be valid until 31 December 2008 for the carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement. fit is revoked before then by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement which have not revoked it.


. Multilaterale Vereinbarung M200

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR über die Beförderung von Prototypen großer Batterie-Baugruppen (UN 3090)

(Abgelaufen zum 1. Januar 2010)

(1) Abweichend von den Vorschriften der SV 310 in Kapitel 3.3, dürfen Prototypen großer Batterie-Baugruppen mit einer Bruttomasse über 300 kg, die nicht nach den Prüfvorschriften des UN Handbuchs Prüfungen und Kriterien, Unterabschnitt 38.3, geprüft wurden, die aber dem folgenden Absatz (2) entsprechen, in starken Verpackungen befördert werden, die nicht nach Kapitel 6.1 zugelassen wurden, jedoch den folgenden Absatz (3) erfüllen.

(2) Bauart der Batterie-Baugruppe:

(3) Die Verpackung hat den folgenden Vorschriften zu entsprechen:

(4) Alle sonstigen Vorschriften des ADR in Zusammenhang mit der Beförderung von Lithiumbatterien (UN 3090) finden Anwendung.

(5) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2009 für Beförderungen zwischen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von mindestens einem der Unterzeichner widerrufen, so bleibt sie nur noch für Beförderungen zwischen den Hoheitsgebieten derjenigen Vertragsparteien des ADR anwendbar, die diese Vereinbarungen unterzeichnet und bis zu diesem Zeitpunkt nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement

M200 under section 1.5.1 of ADR concerning the carriage of large battery-assembly prototypes (UN 3090)

(1) By derogation from special provision 310 in chapter 3.3, large battery assemblies prototypes, not tested according to subsection 38.3 of the manual of tests and criteria, with a gross mass exceeding 300 kg, conforming to the requirements mentioned in paragraph (2) hereafter, may be carried in strong packagings, not approved according to chapter 6.1, conforming to paragraph (3) hereafter.

(2) Construction of the battery assembly:

(3) The packaging shall conform to the following requirements:

(4) All the other provisions of ADR relating to the carriage of lithium batteries (UN 3090) shall apply.

(5) This agreement shall apply to transport Contracting Parties to ADR which have signed this agreement up to 31 December 2009 unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only to transport between the Contracting Parties to ADR which have signed but not revoked this agreement, an their territory, up to that date.



. Multilaterale Vereinbarung M201

nach Abschnitt 1.5.1 des ADR betreffend Mischladefahrzeuge (MEMU)

(Abgelaufen zum 30. Juni 2009)

(1) Abweichend von den Übergangsvorschriften des Absatzes 1.6.5.11 des ADR dürfen Mischladefahrzeuge, die vor dem 1. Juli 2009 gemäß den nationalen Vorschriften gebaut und zugelassen wurden, jedoch nicht den ab dem 01. Januar 2009 geltenden Vorschriften für den Bau und für die Zulassung entsprechen, mit Zulassung der zuständigen Behörde der Verwendungsländer verwendet werden.

(2) Diese Vereinbarung gilt bis zum 30. Juni 2009 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M201

under Section 1.5.1 of ADR concerning the mobile explosives manufacturing units (MEMUs)

(1) By derogation from the provisions of the t ransitional measure 1.6.5.11 of ADR, the mobile explosives manufacturing units (MEMUs) which have been constructed and approved before 1 July 2009 in accordance with the provisions of national law but which do not, however, conform to the construction and approval requirements applicable as from 1 January 2009 may be used with the approval of the competent authorities in the countries of use.

(2) This agreement shall be valid until 30 June 2009 for the carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement. If it is revoked before then by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement which have not revoked it.



. Multilaterale Vereinbarung M202

nach Abschnitt 1.5.1des ADR die Schulung der Fahrzeugführer betreffend

(Abgelaufen zum 31.12.2013)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Abschnitts 8.2.1 des ADR dürfen Erst- und Auffrischungsschulungen, praktische Einzelübungen und Prüfungen auf die Beförderung von Stoffen der UN Nummern 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 oder 3475 in Verpackungen und Tanks begrenzt werden.

(2) In der Bescheinigung über die Fahrzeugführerschulung muss vermerkt sein: "Bescheinigung gültig für die Beförderung gefährlicher Stoffe der UN Nummern 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 oder 3475 in Verpackungen und Tanks in Anwendung der multilateralen Vereinbarung M202".

(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2013 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADRVertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.


Multilateral Agreement M202

under Section 1.5.1 of ADR concerning the training of drivers

1) By derogation from the provisions of 8.2.1 of ADR, initial training courses, refresher courses, practical exercises and examination may be limited to the transport of substances with UN Nos 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 or 3475 in packages and tanks.

2) The certificate of driver's training shall mention "certificate valid for transport of UN 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 and 3475 in packages and tanks in application of multilateral agreement M202".

3) This agreement shall be valid until 31 December 2013 for the carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement. If it is revoked before then by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement which have not revoked it.



. Multilaterale Vereinbarung M206

Gemäß Abschnitt 1.5.1 der Anlage a des ADR betreffend die besonderen Vorschriften für die Kennzeichnung von umweltgefährdenden Stoffen

(Abgelaufen mit Datum vom 1. Januar 2010)

(1) Abweichend von den Vorschriften des Unterabschnitts 5.2.1.8 des ADR dürfen gefährliche Güter, die den UN-Nummern 3077 und 3082 zugeordnet sind, ohne das in Absatz 5.2.1.8.3 abgebildete Kennzeichen für um-weltgefährdende Stoffe befördert werden.

(2) Alle übrigen Vorschriften im Zusammenhang mit der Beförderung der UN-Nummer 3077 und UN-Nummer 3082 finden Anwendung.

(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2009 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADRVertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben, sofern sie nicht vorher von mindestens einem der Unterzeichner widerrufen wird. In diesem Fall gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.  

Multilateral Agreement M206

Under paragraph 1.5.1 of Annex a of ADR concerning the special marking provisions for environmentally
hazardous substances

(1) By derogation from the provisions of section 5.2.1.8 of ADR, dangerous goods assigned to UN numbers 3077 und 3082 may be carried without the EHS mark shown in paragraph 5.2.1.8.3.

(2) All other provisions relating to the carriage of UN 3077 and UN 3082 shall be applicable.

(3) This agreement shall apply to carriage on the territories of the Contracting Parties to ADR which have signed this agreement up to 31 December 2009, unless it is revoked before that date by at least one of the signatories, in which case it shall remain applicable only for transport on the territories of the Contracting Parties to ADR which have signed but not revoked this agreement, up to that date.

.


Multilaterale Vereinbarung M229
gemäß Abschnitt 1.5.1 des ADR betreffend die Vibrationsprüfung von Großpackmitteln (IBC)
(VkBl. 2011 S. 42; 2012 S. 90 aufgehoben)

(Abgelaufen zum 01. Janaur 2016)

(1) Abweichend von den Bestimmungen des Unterabschnitts 6.5.6.13 ADR müssen IBC für flüssige Stoffe mit einer Bruttomasse von mehr als 1500 kg in dem für die Prüfung gefüllten Zustand nicht der Vibrationsprüfung nach diesem Unterabschnitt unterzogen werden. Für einen IBC, der gemäß dieser Abweichung nicht der Vibrationsprüfung unterzogen wurde, gelten folgende Bedingungen:

  1. Der IBC muss alle übrigen zutreffenden Bauartprüfungen nach den Vorschriften des Kapitels 6.5 ADR bestanden haben.
  2. Die Grundkennzeichnung des IBC muss dem Abschnitt 6.5.2 ADR entsprechen, mit der Ausnahme, dass der IBC neben der Grundkennzeichnung deutlich mit dem Vermerk ≪nicht vibrationsgeprüft≫ gekennzeichnet sein muss.
  3. Die von dem Staat, der die IBC-Kennzeichnung zugelassen hat, ausgestellten Zulassungsdokumente müssen den Zusatz ≪gemäß multilateraler Vereinbarung M229 ausgestellt≫ enthalten.

(2) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 2015 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor diesem Zeitpunkt von einem der Unterzeichner widerrufen, so gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur für Beförderungen in den Hoheitsgebieten derjenigen Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.

Multilateral Agreement M229
in accordance with section 1.5.1 of ADR concerning the vibration testing of Intermediate Bulk Containers (IBCs)

(1) By derogation from the provisions of section 6.5.6.13 of ADR, IBCs for liquids with a gross mass exceeding 1500 kilograms when filled for test do not need to be vibration tested in accordance with this section. The following conditions shall apply to an IBC that has not been vibration tested by way of this derogation:

(a) The IBC shall have passed all the other appropriate tests for its design type according to the requirements of Chapter 6.5 of ADR;

(b) The IBC primary marking shall be in accordance with 6.5.2 except that the IBC shall be clearly marked "not vibration tested" adjacent to the IBC primary marking.

(c) Approval documents issued by the state authorising the IBC marking shall be endorsed "Issued in accordance with Multilateral Agreement M229".

(2) This Agreement shall be valid until the 31 December 2015 for the carriage an the territories of the ADR Contracting Parties signatory to this Agreement. If it is revoked before that date by one of the signatories, it shall remain valid until the above mentioned date only for carriage in the territories of those contracting parties signatory to this Agreement which have not revoked it.


ENDE

umwelt-online - Demo-Version


(Stand: 14.09.2022)

Alle vollständigen Texte in der aktuellen Fassung im Jahresabonnement
Nutzungsgebühr: 90.- € netto (Grundlizenz)

(derzeit ca. 7200 Titel s.Übersicht - keine Unterteilung in Fachbereiche)

Preise & Bestellung

Die Zugangskennung wird kurzfristig übermittelt

? Fragen ?
Abonnentenzugang/Volltextversion